Онлайн книга «Фальшивая истинная ледяного дракона»
|
Я перевёл глаза на Эвелину. Она стояла чуть поодаль — в красном, на фоне белого сада. Я сделал шаг к всаднику. — Говори. Он понизил голос: — Делегация выдвинулась. Будут через три дня. По дороге обезвредили четыре группы. Шли разрозненно, но с одинаковыми знаками. — Он помолчал. — Одну небольшую отправили сюда. В поместье. Холод внутри меня стал плотнее. — Следы? — Обрываются в лесу, милорд. Недалеко отсюда. Как будто растворились. Растворились. Я кивнул. Значит, не случайные наёмники. Кто-то, кто умеет заметать следы и знает местность. — Усилить периметр. Без шума. Никто не должен паниковать. — Да, милорд. Я уже собирался отдать ещё распоряжения, когда краем глаза заметил движение. Эвелина медленно пятилась назад. Не привлекая внимания. Почти незаметно. Но я привык читать поле боя по дыханию. По едва заметному движению плеча. По тому, как человек переносит вес с пятки на носок. Она испугалась. Я оказался рядом быстрее, чем успел осознать, что двигаюсь. Рука легла на её талию. — Что случилось? Я быстро огляделся. Дорожки. Живая изгородь. Крыши. Окна. Слуги. Две леди у фонтана. Никто не направлял оружие. Никто не делал резких движений. Перевёл взгляд на неё. Она была бледнее обычного. — Я… не уверена, — она запнулась. — Но мне показалось… на крыше… там кто-то есть. Моё сердце не ускорилось. Оно стало медленнее. Я уже развернулся к поместью. Если кто-то наблюдает сверху — он либо безумен, либо уверен в своей безнаказанности. Сделал шаг — и услышал за спиной: — Лорд Нордхольд! Я замер. Долг тянул меня к крыше. Но тот же долг, данный мною вслух, требовал остаться рядом с ней. Я обещал ей безопасность. И я не привык нарушать обещания. Я бросил короткий взгляд на своего человека. Едва заметное движение — но он понял. К нам уже приближалась леди Астерия — в голубом меху, с идеальной осанкой и любопытством в глазах. Война — вот мой язык. Поле битвы — вот где я чувствую себя живым. А великосветские беседы… Я внутренне поморщился. Но прежде чем я успел произнести хоть слово, Эвелина крепче взяла меня под локоть. — О, леди Астерия, как я вам рада! — её улыбка была безупречной. — Как чувствует себя ваша спина? Вы говорили, что боль усиливается при похолодании. Я изогнул бровь. Леди Астерия мгновенно смягчилась, забыв о цели визита. — Ах, вы помните! Да, к сожалению, лекарь из столицы настаивает на новом корсете… Я стоял рядом, кивая в нужные моменты. И наблюдал. Эвелина держалась безупречно. Легко, естественно. Словно всю жизнь вращалась в этом кругу. Но я чувствовал: под тканью перчатки её пальцы всё ещё едва заметно дрожали. Говард был бы горд её результатами. А вот мной он был бы недоволен. Я никак не мог перестать думать о крыше и возможной опасности. Я склонился к её уху, пока леди Астерия увлечённо рассказывала о столичных сплетнях. — Ты уверена, что это была крыша? Она едва заметно кивнула. — Левое крыло. Над галереей. Я запомнил. Когда беседа закончилась и леди наконец отступила, я медленно выдохнул. — Ты была великолепна, — тихо произнёс я. Она удивлённо посмотрела на меня. — Правда? Она так болтлива, что, не будь тебя рядом, боюсь, я бы замёрзла от холода, пока она насытилась бы разговором. Я сжал её пальцы крепче, и она благодарно улыбнулась, прежде чем мы продолжили прогулку. |