Онлайн книга «Добрые духи»
|
— Ты выглядишь как человек, который был рыбаком. — Это ещё как понимать? — что-то в этой фразе его забавляет. — Ты выглядишь… — я снова смотрю на его руки. — Способным. Сильным. Твоё лицо… — я заминаюсь, — выглядит, как у настоящего моряка. — Это хорошо или плохо? Я дую на чай, наблюдая, как пар исчезает. — Для меня — не очень, — бормочу. Нолан тихо смеётся — низко, хрипло, с подрагивающими нотками, и по моим рукам пробегают мурашки. — А, — говорит он. — Точно. В ту первую ночь ты решила, что я твоя фантазия, — в глазах мелькает самодовольная искорка. — Я твой мужчина мечты. — Давай не будем идти в разнос, — фыркаю я. Он снова смеётся, а я прячу ответную улыбку за краем кружки. Подтягиваю колени к груди, плед лежит на них мягкой горкой. — Ну, — говорю я, цепляясь за это лёгкое, тёплое ощущение между нами. — И что теперь? Я люблю разбираться, что нужно людям от меня. Саша наверняка нашла бы в этой тяге к чужому одобрению что сказать, но мне правда хорошо, когда удаётся докопаться до сути и сложить детали в цельную картину. Понять людей вокруг. И позволить им понять меня. — В каком смысле? — спрашивает он. — Я знаю, что ты явился не только затем, чтобы заварить мне чай. Зачем ты здесь? Сегодня вечером? — Ах. Гарриет. Привыкай ко мне, — говорит он. — Я займусь всеми твоими вечерами. Я судорожно сглатываю. — Я привязан к тебе на весь праздничный период, — продолжает он. — Мне надлежит изучить твоё прошлое, а потом передать тебя Настоящему. Нолан поднимает бровь, нахально изогнув её. Он и правда выглядит так, будто мой мозг сам его выдумал и аккуратно подложил под ёлку. — У нас полно работы, Гарриет Йорк, — он поднимает кружку в молчаливом тосте. Глава 7
Нолан Тридцать минут спустя мы с Гарриет стоим посреди ёлочного поля, снег по колено. Когда я говорил, что нам предстоит работа, я не ожидал, что она будет настолько… сельскохозяйственной. — Я рада, что ты сказал переодеться. Я бы замёрзла в своей пижаме. Я только рычу в ответ, руки глубоко засунуты в карманы куртки. Сказал ей переодеться не потому, что боялся, что она замёрзнет. Я сказал ей переодеться, потому что, если бы мне ещё раз пришлось смотреть, как тоненькая бретелька её майки сползает с плеча, я бы пробил кулаком стену. Пижама. Эти коротюсенькие шорты с разрезом сбоку не были пижамой. На ней было одеяние, сконструированное самим дьяволом, специально созданное, чтобы сводить мужчин с ума. — Кажется, я не особо заметила в прошлом воспоминании, но прошлое ощущается по-другому, — продолжает Гарриет, совершенно не замечая, что я отвлёкся. Она ворошит снег ногами, пробуя его на прочность, потом вытягивает руку и ловит снежинку прямо в ладонь. Та держит свою крошечную, кристальную форму на полсекунды дольше, чем должна, а потом тает у неё на коже. — Холод как бы немного чувствуется как холод, — рассуждает она. — Как будто я в пузыре. Или в скафандре. — Мы наблюдатели, — объясняю я. — Не участники. Пока нынешняя Гарриет обдумывает логику нашего перемещения, прошлое воплощение Гарриет изо всех сил пытается срубить дерево. Из-под переплетения веток видны только её ноги в джинсах. Она пыхтит над этим деревом с тех пор, как мы появились. Понятия не имею, что она там делает. И понятия не имею, что мы делаем здесь, в этом воспоминании. Ещё один абсолютно безобидный взгляд в прошлое Гарриет. Ничего выдающегося. Мы стоим в тихом, заснеженном поле, заполненном пушистыми пихтами Фрейзера. Из большого красного сарая вдалеке доносится рождественская музыка. Смех раздаётся вспышками, мимо пробегают дети с родителями, а под своим деревом Гарриет продолжает возиться с, как я предполагаю, чудовищно неэффективной пилой. |
![Иллюстрация к книге — Добрые духи [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Добрые духи [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/125/125330/book-illustration-1.webp)