Онлайн книга «Добрые духи»
|
Бетти выглядывает через плечо на дверь за спиной, потом наклоняется вперёд и понижает голос до шёпота. — Говорят, одна из жнецов не вышла на смену. Она пропала. — Пропала? Бетти кивает. — Её никто не может найти. А, как ты понимаешь, такую магию нельзя оставлять в мире без надлежащих мер предосторожности. Изабелла и остальные руководители департаментов пытаются её обнаружить. Я раздражённо чешу челюсть. Всё это, конечно, замечательно, но у меня тоже есть проблема. Проблема, которую нужно решить скорее рано, чем поздно. У жнецов нет праздничных сроков. — Полагаю, тогда я оставлю сообщение, — говорю я, раздражённый. — Прекрасно! — в руке Бетти мгновенно появляется ручка, ярко-розовая, со сверкающим пушистым шариком наверху. — Готова, когда ты готов. — Передай ей, что с моим заданием возникли дополнительные осложнения, и я хочу обсудить это с ней лично. «Вот. Разумно. И лучше, чем — что, чёрт возьми, происходит?» Бетти чиркает в своём блестящем блокноте, склонив голову от сосредоточенности. — Какие осложнения? — Воспоминания Гарриет ничего не раскрыли, — я сглатываю. — Они, в лучшем случае, обыденные. И наше последнее перемещение в прошлое было… сложным. — В каком смысле? — Ну. Это было не её прошлое. Ручка Бетти замирает. — Чьё прошлое это было? — Моё. Ручка ломается пополам. Из верхушки выплёскиваются чернила. Бетти поднимает голову и смотрит на меня с открытым ртом, синяя клякса расползается по её щеке. — Что ты сейчас сказал? — Мы попали в моё прошлое вместо её. Это было…. одно из моих воспоминаний. Бетти таращится на меня, ошарашенная. Её брови сходятся вместе. — Ты уверен? Я киваю. Мой отец. Я. Пляж в нашей маленькой рыбацкой деревне. Маяк на холме. Все эти воспоминания ноют от боли в моей душе, как свежевправленная кость. Самый важный человек в моей жизни, и я забыл его. — Я никогда о таком не слышала, — говорит Бетти. Не знаю, лучше мне от этого или хуже. Она постукивает обломками ручки по губам. — Может, тебе стоит поговорить с кем-то. Взять другое назначение. Другой призрак займётся Гарриет, пока мы разбираемся. — Нет. Ответ вырывается из самого моего нутра, без сознательной мысли, из самой глубины грудной клетки. Дерево за моей спиной вздрагивает, низко стонет, ветви качаются туда-сюда. — Нет, — повторяю я мягче. — Изабелла сказала, что она — моё задание не просто так. Я могу… я могу разобраться. Я просто надеялся на небольшие указания. — Но если ты посещаешь своё прошлое, Нолан… — Бетти откладывает сломанную ручку в сторону. — Это серьёзная штука. Такого не бывает. Хорошо, что я не упомянул сон, и то, как я смог почувствовать вкус того инжирного варенья, которое Гарриет притащила из прошлого. Или что с последнего визита в этот офис я смог чувствовать многое. Жар камина на катке и холод льда на ладони. Стоя в этом офисе, я всё ещё в мокрых носках после того, как стоял по щиколотку в море в своём воспоминании. Прошлое раньше никогда на меня не влияло. Бетти, наверное, заперла бы меня и выбросила ключ, если бы знала. Гарриет осталась бы одна, и я… Я бы тоже остался один. Ещё больше, чем уже есть. — Возможно, я преувеличиваю, — пытаюсь я отыграть назад. Это была ошибка. Мне не следовало сюда приходить. Я запаниковал и поступил опрометчиво. — Я уверен, это просто сбой. |