Книга Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки, страница 76 – Софи Майерс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки»

📃 Cтраница 76

Тем временем мы уже добрались до моего дома. Даже издалека он уже выглядел обновлённым. Приятное чувство тепла расползлось по груди.

— Не могу понять, чему ты улыбаешься. Развалюхе?

Ах да, он был ещё здесь!

— Это мой дом. Место моей силы. Тому, кто боится впустить в своё сердце эмоции, не понять каково это.

— Я не б…

Но я не стала слушать дальше, оставив мужчину в карете и даже не прощаясь, вышла.

Приятный, тёплый ветерок колыхнул мои волосы, и я пошла в дом, где меня уже ждали.

Ох, ну какая я деловая. Сплошные встречи. Улыбнувшись, подумала я.

Ждал меня Бернард. Переминаясь с ноги на ногу, он прижимал к груди несколько чехлов, понятное дело, их пока даже положить было некуда.

— Здравствуйте, господин Форле.

— Здравствуйте, Айлин. У нас сегодня продуктивный день.

Кто бы сомневался. Каждый мой день был продуктивным, а как иначе. Впереди зима, а как любила говорить моя мама: «Как потопаешь, так и полопаешь». А значит «топать» надо было усиленно.

Бернард привёз мне несколько платьев для образца, которые он потом будет совершенствовать, чтобы я утёрла всем нос на приёме. Чехлы разложили прямо на кухонном столе, отмытом до блеска Бертой.

— Я привёз несколько готовых платьев, которые мы усовершенствуем и подгоним по фигуре.

Бернард расстегнул первый чехол, и я не сдержала восторга, ахнула в голос.

Платье было великолепное! Фасон кардинально отличался от того, что готовила мне модистка. Насколько отличалось, что я, ошарашенно уставилась. Струящаяся ткань, приталенный силуэт, рукава-фонарики, расшитое камнями, — оно сверкало на солнце, что заглянуло в кухонное окно.

— Какое красивое, — прошептала Берта, которая не могла пропустить подобное.

— Одно из, — довольным тоном произнёс господин Форле.

А потом расстегнул второй чехол. Если первое было яркое, как солнце, из ткани цвета лимона, то второе было словно ночь.

Бархат благородного синего цвета, расшитый лиф и пышная юбка. Оно вовсе не было строгим, даже, наоборот, глубокое декольте намекало, что взгляды мужчин, будут весь вечер нырять именно туда.

— Если смущает декольте, я его задрапирую.

— Не нужно, оно прекрасно. А я намерена удивлять. Ну же, открывайте третий, я сгорю от любопытства.

И ожидание того стоило. Третье платье дышало роскошью. Кричаще — красный атлас, полупрозрачная ткань юбки, из фатина. Немыслимо дерзкий вырез на спине. Если бы в моём мире я надела такое на вечеринку, то к утру Форле уже бы был обеспечен заказами на лет десять.

Жаль вот только, я не ходила на вечеринки в моём мире. Оторвусь в этом. Хоть раз.

— Именно из-за него, а, точнее, из-за юбки я и попал в немилость. Если выберете его... — он замялся, — Либо и вы попадёте вместе со своим мужем. Либо это будет моя победа. Мой шанс вернуться. — Вы хотите вернуть своё ателье?

Он знал, что выберу его, оттого показал последним.

— Третье, — шепнула я, смотря на Бернарда.

Не удержалась, спросила.

— Конечно, это дело моей жизни, моя страсть. Завод хорошо, я показал Его Императорскому Величеству, что могу выполнить его приказ, но у меня душа не лежит заниматься подобным, то ли дело пошив одежды. Это творчество.

Я бы с ним поспорила, так как закрутки тоже требовали творческого подхода, иначе тогда рецепт засолки огурцов был один. Но говорить ему об этом не стала.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь