Онлайн книга «Мастерская попаданки»
|
Шивон добавила: — Будьте осторожны. Духи не спят и не пустят вас просто так. Доверяй своему дару, Эйлин, и пусть Эйру хранит вас. Даррен подал мне поводья моей лошади, помог взобраться в седло. Последний раз я посмотрела на Люсин, стоявшую рядом с Шивон, и помахала ей. Она подняла руку в ответ. Я сделала тот же жест, а затем быстро отвернулась, чтобы не дать слезам взять верх, и мы тронулись в путь. Первые часы пути прошли в молчании. Лес вокруг становился гуще, деревья смыкали свои ветви над нашими головами, а воздух холодел с каждым шагом. Тропа вилась между холмами, и я чувствовала, как ландшафт меняется — земля становилась твёрже, каменистее, а ветер нёс запах мха и сырости. Но присутствовало и что-то ещё — что-то неуловимое, словно тень, скользящая за гранью видимости. Мой медальон пульсировал, и я не могла избавиться от ощущения, что лес наблюдает за нами. К вечеру мы остановились в небольшой ложбине, окружённой соснами. Солнце клонилось к закату, окрашивая небо в багровые и золотые тона. Даррен спрыгнул с лошади и начал разгружать вьюки, а я занялась сбором хвороста для костра. Но с каждым шагом я всё отчётливее чувствовала, как атмосфера вокруг меняется. Воздух стал тяжелее, словно пропитанный чем-то древним и недобрым. Где-то вдалеке послышался шорох — не то ветер, не то чьи-то шаги. Я замерла, вглядываясь в сумрак между деревьями. Тени, казалось, шевелились, но стоило мне приглядеться, как они растворялись. — Даррен, — позвала я тихо, возвращаясь к нему. — Ты ничего не чувствуешь? Он поднял взгляд от костра, который только начал разгораться, и нахмурился. — Что ты имеешь в виду? — Здесь… что-то не так, — сказала я, обхватывая себя руками, чтобы унять дрожь. — Я слышу звуки. Вижу тени. Словно кто-то следит за нами. Даррен встал и подошёл ко мне, его глаза внимательно изучали моё лицо. — Возможно, ты просто устала, Эйлин, — сказал он мягко. — Мы весь день в пути. Может, это просто лес играет с твоими нервами. — А если Духи уже подкрадываются к нам? — Святилище ещё далеко, — рассудил Даррен. — Давай устроим укрытие и передохнём. Я покачала головой, но спорить не стала. Отчасти он был прав — я устала, ноги гудели от долгой езды, а спина ныла. Мы разбили лагерь: натянули между деревьями кусок плотной ткани, чтобы защититься от ветра, и развели костёр. Даррен разложил еду — хлеб, сушёное мясо, немного сыра, — и мы сели у огня, грея руки. — Как думаешь, что нас ждёт там, в святилище? — спросила я, глядя на языки пламени. — Мойра говорила о духах Другого мира. Я… я не знаю, готова ли я к этому. Даррен посмотрел на меня, его глаза отражали свет костра. — Мы справимся, — сказал он. — Ты сильнее, чем думаешь, Эйлин. И я рядом. Мы найдём этот Амулет Леса, и ты докажешь Мойре, что ты — та самая банфилия. Я слабо улыбнулась, но тревога не уходила. — А ты? — спросила я тихо. — Как ты себя чувствуешь? Твои раны… Он усмехнулся, и в его улыбке была смесь теплоты и лёгкой насмешки. — У меня был лучший лекарь, — сказал он, глядя мне в глаза. — Я в порядке, Эйлин. Правда. Я почувствовала, как щёки теплеют, и отвела взгляд, пряча улыбку. Мы сидели молча, слушая треск костра и далёкий вой ветра. Даррен вдруг придвинулся ближе. Моё сердце забилось быстрее, и я вдруг осознала, как близко мы сидим, как тепло его присутствия разгоняет холод ночи. Это было похоже на тот миг — у гончарного круга, который, кажется, навсегда врезался мне в память. |