Онлайн книга «Как развестись с драконом и не влюбиться»
|
— Подожди. Ты умеешь печь блинчики? На это он вдруг, почти по-мальчишески, смущенно взъерошил затылок. — Признаться, пришлось поднять моего повара с постели и уточнить рецепт. Я рассмеялась, представив, как дракон ни свет ни заря является к повару, требуя рецепт блинчиков. — Но как для первого раза, по-моему, вышло неплохо, — продолжил дракон. Кажется, мой муж нарывался на комплимент. Нежная выпечка таяла во рту, заставляя жмуриться от удовольствия. — Неплохо? — я усмехнулась. — Это великолепно! Танред чуть приподнял бровь и снова уткнулся в тарелку, но я успела заметить, как уголки его губ дрогнули в довольной полуулыбке. После завтрака я направилась на задний двор. Что ж, раз мной же негласно объявлен день без магии, то возьмусь за работу, которая требовала «ручного подхода». Воздух во дворе приятно пах утренней прохладой и влажной землей. Я надела плотные садовые перчатки и вооружилась секатором. Буду укрощать розы. Кусты, высаженные еще мамой Юлании, разрослись слишком вольно: ветви хаотично тянулись в разные стороны. Я схватилась за ближайший колючий побег и щелкнула секатором, ловко обрезая его. Взялась за второй, третий. Некоторые ветки упрямо гнулись в стороны и словно нарочно пытались ткнуть меня острым шипом. Но я не отступала, ловко орудуя инструментом. — Сейчас найду на вас управу… — бормотала себе под нос. Ненужные ветки падали, и куст становился чище, опрятнее. Но нужно было оставаться начеку, стоило хоть на секунду зазеваться, как шипы проникали сквозь ткань перчаток, и я чувствовала легкие уколы, будто розы бунтовали, не желая отпускать лишние ветви. Но с каждым движением вырисовывался порядок, который подстегивал действовать дальше. На фоне бурной зелени, радуя глаз, начали выделяться первые алые бутоны. Закончив с первым кустом, я взялась за второй. В этот момент за спиной раздались шаги. Обернувшись, я предсказуемо увидела Танреда. Муж уставился на меня с нескрываемым удивлением, будто не мог поверить, что я, в старых перчатках и с растрепанными волосами, сражаюсь с колючим кустом. — Давай я вызову своих садовников, — наконец сказал он. — У меня лучшие специалисты, обученные в столичной аграрной академии. Они быстро наведут порядок. — Никого мне не надо. И я и сама отлично справлюсь. — Буркнула я, уворачиваясь от очередного колючего побега. — Но… зачем тебе это? — Танред нахмурился, явно чего-то не понимая. — Потому что это мое поместье и мой двор. И я хочу навести здесь порядок сама. Он задумчиво кивнул. И посмотрел на меня так, будто видел впервые. — Хорошо. Давай я тебе помогу. Что нужно делать? Секунду я колебалась. С одной стороны, мужские руки мне бы пригодились. С другой — если откажусь от помощи, то Танреду быстро станет скучно и он уйдет, оставив меня в покое. — Делай что хочешь… — В итоге бросила я. — Хорошо, — спокойно ответил дракон и, опираясь на трость, неспешно двинулся вдоль двора. Его взгляд внимательно, почти по-хозяйски, осматривал мои владения. Я с раздражением следила, как он осматривает старый сад… пока внезапно не заметила: его больше нет. Я выпрямилась, огляделась. Двор был пуст. Неужели так быстро сдался? И почему-то вместо облегчения в груди поселилось странное разочарование. Я продолжала возиться с розами, яростно щелкая секатором и мысленно проклиная своего мужа. То возникает в моей жизни, то уходит, не попрощавшись. Как тут быть спокойной? |