Онлайн книга «Герцогиня Эмили»
|
— За сотрудничество, Эмили. Мы отпили кофе, и в комнате повисло молчание — но не тягостное, а тёплое, почти уютное. За окном уже совсем стемнело, свечи оплыли, и только огонь в камине освещал наши лица. — Что теперь? — спросила я. — Теперь мы ждём, пока Лоренц очухается, и готовимся к худшему. — Льюис поставил чашку. — А заодно ищем этого торговца. Если он в Штейнбахе, его можно взять. Я займусь этим завтра. — Я дам вам людей. Петер знает его в лицо. — Отлично. Я поднялась, чувствуя, как усталость снова наваливается на плечи. — Пойду к нему. Матиас сказал, что ночью может подняться жар. — Вы и правда собираетесь сидеть с ним всю ночь? — Льюис встал следом. — Да. — Эмили… — Он помолчал, подбирая слова. — Он не привык, чтобы о нём заботились. После смерти отца он никого не подпускает близко. Может оттолкнуть вас, даже не осознавая. — Я не боюсь, что меня оттолкнут, — ответила я. — Я боюсь, что он умрёт, если я не буду рядом. Льюис посмотрел на меня долгим, странным взглядом. Потом кивнул. — Тогда идите. А я пока подумаю, как поймать нашего крысёныша. Я вышла в коридор и направилась к покоям герцога. За спиной слышался тихий смех Льюиса — он снова наливал себе кофе, и, кажется, находил в этом занятии какое-то особое удовольствие. В покоях было тихо. Лоренц лежал неподвижно, но дыхание его стало ровнее, спокойнее. Я села на стул, снова смочила тряпицу и приложила к его лбу. Он вздохнул во сне — и на миг мне показалось, что он улыбнулся. Но, наверное, просто показалось. — Спи, — шепнула я. — Всё будет хорошо. И сама не знала, кого больше уговаривала — его или себя. Глава 32 Герцог приходит в себя Глава 32 Герцог приходит в себя Я задремала в кресле, когда услышала звук. Сначала не поняла, что это — какой-то хрип, движение. Открыла глаза и увидела, что герцог пытается сесть. Лицо его было перекошено от боли, он опирался на здоровую руку, пытаясь приподняться, и глухо рычал сквозь зубы. — Вы с ума сошли? — Я вскочила и метнулась к кровати, едва не уронив блокнот. — Вам нельзя вставать! Он посмотрел на меня таким взглядом, что впору было отшатнуться. Даже сейчас, бледный, измученный, с перевязанным плечом и тёмными кругами под глазами, он умудрялся выглядеть устрашающе. — Ты почему здесь? — рявкнул он, но голос сорвался на хрип, и вместо рыка получилось жалкое подобие. Он дёрнулся, пытаясь сесть выше, и зашипел от боли — рука не слушалась, рёбра отозвались острой вспышкой. Он рухнул обратно на подушки, стиснув зубы так, что желваки заходили на скулах. Я перевела дух и села обратно на стул. Взяла блокнот, который уронила, положила на колени. — Я здесь потому, что лекарь велел за вами следить. Чтобы вы не вставали, не пили и не делали глупостей. — Матиас? — Он скривился. — Старый дурак. И ты туда же. — Я не туда же. — Я говорила спокойно, глядя ему прямо в глаза. Это было непросто — даже сейчас, лёжа, он смотрел так, будто мог испепелить взглядом. Но я уже научилась не отводить глаза. — Я здесь, потому что кто-то должен за вами ухаживать. Льюис ушёл ловить шпиона, служанки боятся вас как огня, а Матиас сказал, что ночью может подняться жар. Так что придётся терпеть меня. Он молчал. Смотрел на меня с таким выражением, будто я была новой разновидностью насекомого, которое он никак не мог классифицировать. Потом отвернулся к стене. |