Онлайн книга «Герцогиня Эмили»
|
Только теперь ставки были выше. Бесконечно выше. Я села к столу, открыла блокнот. На чистой странице, где ещё не было ни цифр, ни пометок, вывела: «План на случай неопределённости». И ниже, первым пунктом: «1. Диагностика: состояние ворот, подъёмных механизмов, запасов смолы. Не ремонт — оценка готовности. Йозеф, Генрих — до завтрашнего вечера». Перо скрипело по бумаге, оставляя ровные, аккуратные буквы. Я писала и чувствовала, как тревога, которая последние восемь дней сидела под рёбрами холодным комком, медленно тает, растворяется в этих чётких, выверенных строчках. Страх не исчезал — он трансформировался. Превращался из парализующего ужаса перед неизвестностью в рабочий инструмент, в топливо для решений. Я не знаю, вернётся ли муж. Я не знаю, придёт ли война. Я не знаю, хватит ли у меня сил, знаний, времени. Но я знаю одно: я больше не пленница в каменном мешке. Я больше не девочка, которую продали за деньги и бросили в чужом замке. Я — хозяйка. Хозяйка Волькенфельса. Хозяйка своего времени, своих решений, своей жизни. И я не собираюсь сидеть и ждать, пока кто-то другой решит мою судьбу. Я дописала второй пункт, третий, четвёртый. Список рос, ветвился, обрастал деталями и сроками. В голове уже выстраивалась система — хрупкая, зыбкая, но всё же система, за которую можно было ухватиться. За окном медленно плыли облака. Дорога по-прежнему была пуста. Я завернулась в шаль — ту самую, от Марфы. Она пахла дымом, кухней и едва уловимым, уже привычным, горьковатым ароматом кофе. Прижала край шали к лицу, закрыла глаза и позволила себе минуту слабости. Всего одну минуту. А потом открыла блокнот и начала писать список вопросов для Генриха. До обеда оставался ещё час. Глава 18 Мыловарня: кофейный эксперимент Глава 18 Мыловарня: кофейный эксперимент После обеда я не пошла в свои покои. Тревога, поселившаяся где-то под рёбрами после разговора с Томасом, гнала меня в движение, заставляла искать дела, которые нельзя отложить. Мыловарня была идеальным местом — там пахло не пустой дорогой, а работой, потом и надеждой. Старый конюшенный флигель, ещё недавно заваленный хламом и паутиной, теперь гудел жизнью. Я толкнула тяжёлую дверь, и меня оглушило знакомым, уже почти родным коктейлем запахов: растопленный жир, едкий щёлок, лаванда и — новое, непривычное — что-то смолистое, чуть сладковатое. Внутри было жарко. В углу, в сложенном из кирпича очаге, лениво потрескивал огонь, над которым висел большой котёл. Вдоль стен выстроились деревянные стеллажи, уставленные формами с застывающим мылом. На грубо сколоченном столе царил деловой беспорядок: деревянные лопатки, мешочки с травами, глиняные плошки, тряпки и, что особенно порадовало меня, раскрытая тетрадь с аккуратными записями. — Ваша светлость! — Зельда заметила меня первой, выпрямилась и вытерла руки о фартук. На лице её, ещё недавно вечно запыхавшемся и испуганном, теперь сияла гордость. — А мы как раз новую партию проверяем. Взгляните! Я подошла к столу. Зельда, дородная, шустрая, с вечно красными от пара щеками, явно чувствовала себя здесь главной. Рядом с ней, чуть поодаль, стояла Лора — худенькая, быстроглазая девушка, помощница. А у дальнего стола двое парней, Петер и Йохан, сосредоточенно перетирали в большой ступе какие-то сухие листья. |