Онлайн книга «Цветочный код, или Попаданка для дознавателя»
|
— Нападение растений, — повторил Сандро медленно, с ледяной вежливостью, поворачиваясь к стражникам. — Весьма… необычное обвинение. Госпожа Дусильда, вам, кажется, есть что сказать по этому поводу? — Почему же вы не задержите вредителя и вора? Смотрите, в его руке лопатка. Он занимался расхищением моих вазонов! Мои растения произвели гражданский арест. — Произнесла речь и вздёрнула нос. — Ваши питомцы предпочитают давать показания самостоятельно? — Он кивнул мне за плечо в сторону лавки, где картина была одновременно абсурдной и притягательной. Кактус скакал вдоль окна, словно ковбой, размахивая шляпой. С боковой стороны к окну прилип хомяк, расплющив обе щеки о стекло. Опять окна мыть! Глава 27 — Не уверена, что свидетельские показания моих питомцев примут. — Подошла ближе к неудачливому воришке. Мне хотелось знать, что я ему сделала? Вредит не в первый раз. — Как ваше имя, уважаемый? — Бор Стингер, госпожа. Прошу, скажите своим колдовским растениям меня отпустить! — Как жаль, что в его голосе не было и капли раскаяния. Наоборот, обвиняющий тон, от которого захотелось стиснуть зубы. — Прошу прощения, господин Стингер. Всё дело в том, что лавка волшебная. И она защищается от злоумышленников, воров, в том числе. Зачем вам понадобилось красть мои семена? — Зеваки дружно вытянули шеи в ожидании ответа. Дознаватель поднял руку, давая знак стражникам немного подождать. Кажется, всем было интересно узнать причины Бора. — Чего непонятного? Если лавка волшебная, то семена тоже. И я хотел немного магии. И цветов. — До предприимчивого господина начало доходить, что он лишился поддержки в лице зевак и стражи. Ведь он фактически признался в преступлении. — В следующий раз посетите мастерскую артефактора. Это обойдётся вам дешевле. — Суровый голос Сандро прозвучал громко, чтобы все слышали. — Стражи порядка проводят вас в департамент, возьмут объяснительную и выпишут штраф в пользу госпожи Дусильды, как пострадавшей стороны. — Но позвольте! — господин Стингер завопил так, что я поморщилась. — Она не имеет права на магию! — По-моему, в этот момент растения подкрутили уши наглецу, он взвыл громче пожарной сирены. — Только люди с определённым даром способны оживить волшебные дома, неужели вы не знали? — Насмешливый тон Сандро поддержали зеваки. — Госпожа Дусильда, будьте любезны, освободите Господина Бора. Я бы с удовольствием, но как? Посмотрела назад, но кактус подсказку не дал. Хомяк корчил рожи, если я правильно поняла, а значит, помощи ждать было неоткуда. Вопросительный взгляд дознавателя давил. Пришлось закрыть глаза и мысленно попросить освободить хулигана. Откуда-то из глубины дома получила отклик. Открыла один глаз и увидела, как растения в вазоне стали превращаться в прекрасные зелёные завитки, словно кудри. Мгновенный рост неизвестных семян внутри отозвался приятной волной. — Уводите. Госпожа Дусильда, кажется, наш чай заждался. — Игнорируя всех, Сандро подал мне локоть, приглашая вернуться в кафе. Несмело кивнула и протянула руку. Представляю, с каким удовольствием местные перемоют мне косточки! Стоило нам занять прежний столик, как кубки с ароматным чаем тут же сменили на свежие. Сандро не сводил глаз с моего лица. Отслеживал малейшие реакции, чем окончательно меня смутил. Дел у него других нет, что ли? |