Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 21 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 21

Мэй провела рукой по ткани. Хорошая. Дорогая.

— Сколько?

Торговец назвал цену вдвое выше нормальной.

— Ты меня обманываешь, — спокойно сказала лисичка.

— Н-ничего подобного, госпожа! Это лучший шёлк!

— Лучший, — Мэй кивнула. — Но цена завышена. Я даю половину.

— Но…

— Половину, — повторила кицунэ, в тоне ее голоса появились металлические нотки. — Или я уйду. И, возможно, больше никогда не вернусь.

Торговец посмотрел на покупательницу, потом на её голову, где под капюшоном скрывались уши:

— Х-хорошо, — выдавил он. — Половина.

Мэй отсчитала монеты, взяла ткань и вышла.

— Госпожа, — прошептала Юки. — Вы видели его лицо? Он был в ужасе!

— Пусть боится, — Мэй пожала плечами. — Лишь бы не обманывал.

Следующей остановкой был чайный дом. Лисичка хотела послушать о чём говорят в деревне, а где, как не в чайном доме, можно узнать последние новости? Девушки сели за столик в углу. Хозяйка, пожилая женщина с добрым лицом, принесла им чай и рисовые колобки.

— Вы, наверное, та самая девушка, о которой все говорят?

— Возможно, — Мэй улыбнулась. — А что обо мне говорят?

Хозяйка замялась:

— Разное говорят, госпожа. Кто говорит, что вы кицунэ. Кто — что вы демон. Кто-то — что вы вернулись для того, чтобы отомстить.

— Кому?

— Тем, кто обижал Азуми-сан, — хозяйка понизила голос. — Её много кто обижал. Кэнтаро-сан, конечно, но не только он. Вон, Накамура-сан из соседней деревни тоже руки распускал, когда приезжал. И торговец Сакамото… он предлагал выкупить ее для своего… ну… — Пожилая женщина замолчала тщательно подбирая слова.

— Я поняла, — Мэй кивнула. — Сейчас эти люди здесь?

— Накамура-сан вчера приезжал, — хозяйка оглянулась. — Услышал про вас, побледнел и уехал. Сакамото-сан… не знаю. Он обычно раз в месяц приезжает.

— Спасибо, — Мэй положила перед хозяйкой несколько монет. — За чай и за информацию.

Женщина поклонилась и отошла.

— Госпожа, — прошептала Юки. — Вы правда будете мстить?

— Правда, — Мэй отпила чай. — Но не сейчас. Сначала мне нужно разобраться с домом. Потом — с яблоками. А потом… — Лисичка улыбнулась.— Потом я вспомню всех, кто обижал Азуми. Я обязательно устрою им маленькую незабываемую, радостную встречу.

В чайном доме Мэй услышала ещё кое-что. За соседним столиком сидели двое путников, торговцы, судя по одежде, они разговаривали громко, никого не стесняясь.

— …в столице неспокойно, — сказал один, с густой бородой. — Император стар, наследник молод. Кланы грызутся за власть.

— А что кицунэ? — спросил второй, тощий и длинный. — Говорят, их глава, Хару-сан, совсем обнаглел. Требует себе земли, титулы…

— Хару-сан? — Бородатый усмехнулся. — Этот выскочка? Он же не из знатного рода. Говорят, он занял место главы, убив свою…

— Кого? — заинтересовался Тощий.

— Неважно. Слухи. Но ясно одно: Хару-сан сейчас самый влиятельный человек при дворе. Он ищет что-то.

— Что?

— Не знаю. Какие-то древние артефакты. Говорят, он отправил людей во все концы империи. Велел разыскать что-то, связанное с бывшей главой клана.

Мэй внимательно слушала не проронив ни звука, Юки с тревогой посмотрела на хозяйку:

— Госпожа…

— Тише, — шепнула лисичка.

— Я слышал, — продолжил Бородатый, — о том, что Хару-сан нанял охотников на духов. Много. И платит хорошо.

— Зачем ему охотники?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь