Онлайн книга «Запах смерти»
|
Но это был не водяной. Как тогда, так и сейчас это был вовсе не водяной. Я увидел мужчину, распластавшегося на спине, точно лягушка, с привязанными к молодым деревцам руками и ногами. Я видел дрожащие белки глаз. Нижняя часть его лица закрывала тряпка, удерживавшая кляп. Он снова застонал. Внезапно я услышал за спиной чьи-то шаги. Я резко обернулся. — Превратности войны, сэр, – хихикнул Пирсфилд. – На Спорных территориях мы должны где только можно извлекать выгоду. — Кто это такой? — Проклятый виг, да к тому же жалкий пресвитерианец. У него ферма по ту сторону холма. Я уверен, он где-то скрывает золото. – Пирсфилд пнул лежавшего на земле мужчину сапогом и поспешно добавил: – Как и полезную информацию о перемещении противника поблизости. Он нам все расскажет мало-помалу. На следующее утро, когда мы снова тронулись в путь, я вызвал Грантфорда на откровенный разговор и спросил его, что он думает о Пирсфилде и его солдатах. Грантфорд отвернулся и сплюнул табачную жвачку. — Это и есть твой ответ? Он понизил голос: — Они не лучше бандитов с большой дороги, ваша честь. Прошлой ночью я слышал их разговоры. Вам знакома эта ферма? — Та, которую они разграбили? — Они заперли в амбаре пару работников и подожгли. — Они что, убили этих людей? — Сдается мне, что так, – кивнул Грантфорд. – Они даже не знают, чья это ферма. — Мистер Пирсфилд утверждает, что в свое время ферма принадлежала тори, но теперь перешла к вигам. — Самая натуральная брехня, сэр. Они вообще не знают, кто этот человек. Да и вообще им глубоко наплевать. — А тот человек, которого вчера ночью они взяли в плен? — Сегодня утром он уже стал трупом. На вашем месте, ваша честь, я бы… — Но ты не на моем месте, – оборвал я Грантфорда. Мы обедали в придорожной таверне, где не было вывески, чтобы не платить налоги. Судя по размерам заведения, до войны оно наверняка процветало. Хозяин, с бледным видом сновавший туда-сюда, подавал нам все, что было у него в закромах. В доме явно жили женщины и дети – в углу обеденного зала стояла накрытая шалью корзинка для рукоделия, а под стулом лежала кукла, – но мы никого из них не увидели. Пирсфилд не предложил заплатить за обед, а хозяин не стал требовать оплаты. После обеда я ехал верхом рядом с Винтуром. Накануне вечером он явно перебрал бренди и весь день был мрачнее тучи. — Я не доверяю этим людям, – прошептал я. – Думаю, мы должны от них отделаться. — Что? Но почему? — Они грабители и негодяи. Я рассказал о том, что видел своими глазами и что сообщил мне Грантфорд. — У меня раскалывается голова. – Винтур поднял на меня глаза в красных прожилках. – Не спорю, они слегка грубоваты и разнузданны, сэр. Но с ними нам будет безопаснее, чем без них. — Не могу согласиться с вами, сэр. А вы смогли бы найти дорогу в Маунт-Джордж без них? — Конечно. Я знаю эту местность как свои пять пальцев. — Без них мы поедем гораздо быстрее. Безопаснее. Эти люди, если смогут, наверняка нас надуют. — Они не осмелятся. Когда мы вернемся в Нью-Йорк, мы… — В том-то и дело. Если мы останемся с Пирсфилдом, то нет никакой гарантии, что мы сможем вернуться в Нью-Йорк. Глава 48 По-моему, Пирсфилд даже вздохнул с облегчением, когда мы расстались. Похоже, мы связывали ему руки. А поскольку мы не стали просить вернуть нам деньги, которые он получил за наше сопровождение, то он, собственно, ничего не терял. |