Онлайн книга «Запах смерти»
|
К этому времени я вспомнил почти все, вплоть до того момента, как появились солдаты. И буквально на следующий день меня навестил майор Марриот. Я слышал, как он разговаривает c караульным под дверью, и узнал его голос. Он с мрачным видом вошел прихрамывая в палату. Я сидел на кровати, откинувшись на подушки, и смотрел на прямоугольник серого неба за окном. — Добрый день, сэр, – произнес он с неловким поклоном. – Рад видеть, что вы более-менее пришли в себя. Я кивнул, но не нашел в себе сил ответить. Я по-прежнему был чрезвычайно слаб, и любое напряжение быстро утомляло мой уже вполне ясный ум. Майор немного походил по палате и остановился спиной к окну, полностью заслонив мне свет. — Крайне неприятная история, мистер Сэвилл. Генерал Клинтон чрезвычайно обеспокоен. Военный комендант распорядился провести расследование. Вам вскоре придется предстать перед комиссией. — Я хочу вернуться домой, – ответил я. Марриот задумчиво пожевал губу. Затем, припадая на больную ногу, подошел к кровати и тяжело опустился на стоявший рядом стул. — Хочу сообщить вам исключительно конфиденциально, – понизив голос, произнес он, – что сэкономите массу времени, если откровенно поговорите со мной прямо сейчас. Я хочу сказать, перед тем как вы предстанете перед комиссией. Не стоит без нужды еще больше ухудшать ситуацию. — Вы о чем? — Я о деле Ноака. Однако я слишком устал, чтобы обсуждать эту тему, а потому сделал вид, будто пребываю в неведении. — Ноак? А что с ним такое? — Вы наверняка должны помнить. — Сейчас я помню совсем немного. Майор пристально посмотрел на меня. Он сильно постарел за последнее время, в щетине на его подбородке проглядывала седина. — Тогда скажите, что вы вообще помните. — Торжество в таверне Хикса. Похоже, когда я возвращался на Уоррен-стрит, на меня напали. Впрочем, нападавшего я не видел. — На улице или в доме? Я вспомнил Мириам, поджидавшую меня в павильоне. — Не помню. Хотя я прошел через калитку в сад. Полагаю, меня поджидали именно там. — Но слуги показали, что вы вернулись домой следующей ночью. Что вы были не в себе и с израненным лицом. Я потрогал щеку. Длинный струп тянулся от уголка глаза к углу рта. Он чертовски чесался, так как щетина на лице уже почти доросла до размеров небольшой бороды. — Да, – ответил я. – Меня держали в подвале в Холщовом городе. А когда похитители оставили меня одного, я сумел сбежать. — Кто это был? — Я их практически не видел. Если что-то и разглядел, то весьма неотчетливо. Было слишком темно. — Однако вы определенно их слышали? – подсказал мне Марриот. – Ведь они наверняка что-то говорили? — Ничего существенного. Я принял их за бродяг. Они смердели. — А где находился тот самый подвал? — Откуда мне знать, сэр? Я ведь уже сказал, что было темно. А когда мне наконец удалось сбежать, я, естественно, не стал спрашивать у прохожих дорогу домой. Марриот злобно посмотрел на меня, моментально забыв о хороших манерах у постели больного: — Очень хорошо. Но тогда извольте объяснить, почему вы снова ушли из дома практически сразу после того, как вернулись на Уоррен-стрит. — Потому что узнал, что судья Винтур скончался… – Мой голос сорвался, к глазам подступили слезы; я понял, что все еще очень слабый, гораздо слабее, чем мне казалось; через минуту я продолжил: – От слуг я узнал, что миссис Арабелла со своей служанкой отправились к мистеру и миссис Таунли. Миссис Арабелла решила какое-то время пожить у них. |