Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
— Верно, — согласился мистер Дориан. — Принесите нам то, что рекомендуете попробовать. И бутылку вина. — Он повернулся ко мне: — Вы предпочитаете красное или белое? Я помедлила. Вся эта ситуация и без алкоголя была достаточно скандальной. Мистер Дориан вскинул бровь. — Если я не ошибаюсь, вам весьма понравилось вино, которое я принес на вечер Бельведеров. Пусть будет белое, — сказал он мистеру Карахалиосу. — И поприличней. — Да, сэр, — ответил тот, поклонился и убежал на кухню. В этот раз он явно понял, что мистер Дориан сказал. — Что-то не так? — спросил тот, когда мы остались наедине. — Помимо того факта, что я застряла на этом острове, а мы ни на шаг не приблизились к разгадке дела? Нет. На самом деле никогда не чувствовала себя лучше. Губы мистера Дориана искривились в улыбке. — Тем более нужно выпить немного вина. Я прищурилась: — Если судить по моему опыту, вино редко улучшает ситуацию. Он откинулся на спинку стула, да настолько сильно, что почти его опрокинул. — Ах, в этом я вынужден с вами не согласиться. Если судить по моему опыту, вино улучшает большинство ситуаций — и людей. — Вы правда так считаете? Его улыбка совсем чуть-чуть дрогнула, но затем вернулся мистер Карахалиос с вином, двумя бокалами, тарелочкой оливок и корзинкой с хлебом, который выглядел так, словно его только достали из печи. Он с излишней театральностью продемонстрировал нам этикетку — хотя мне она ничего не сказала, — и мистер Дориан махнул рукой: — Наливайте, мой добрый друг. Мистер Карахалиос торжественно откупорил бутылку и разлил вино по бокалам. Мистер Дориан поднял свой: — За Дафну. Я последовала его примеру: — За Дафну. Вино было свежим и прохладным, хотя и не таким мягким, как на ужине у Бельведеров. Но и это вполне сойдет. Пока я потягивала напиток, мистер Дориан положил себе в тарелку несколько оливок в масле и кусочек теплого хлеба. — Вот, — протянул он тарелку мне. Удивившись, я отставила бокал, чтобы взять тарелку. — Спасибо. За годы семейной жизни я уже привыкла к тому, что, прежде чем приступить к трапезе, мне сперва нужно было поухаживать за всеми за столом. Мистер Дориан бросил на меня быстрый взгляд, а затем принялся вылавливать оливки для себя. — Дамы вперед, — пожал плечами он. — Точно. Но я не могла припомнить, чтобы мой муж поступал так же. Или, возможно… возможно, я никогда ему этого не позволяла. Я была так счастлива быть его женой — так благодарна, ведь он забрал меня из Лондона, так что мне не пришлось возвращаться в родительский дом по окончании Гертона. Он избавил меня от необходимости мучиться целый сезон — а то и три, — прежде чем старой девой осесть где-нибудь в тихом местечке. Многие женщины говорили о замужестве как о клетке, и я искренне верила, что, если бы не Оливер, я бы вообще не вышла замуж. Но, к счастью, наш брак был другим. На самом деле я получила больше свободы, чем когда-либо прежде, потому что Оливер понимал меня так, как родители никогда не хотели понимать. Потому я проявляла свою благодарность любым возможным способом и никогда не жаловалась, даже если он засиживался на работе или брался за задания, из-за которых ему приходилось покидать дом порой на несколько дней кряду. Я не воспротивилась, даже когда он в первый раз рассказал мне о Корфу и о своем плане переехать на остров, хотя у меня имелись сомнения на этот счет. Нет, я всегда была послушной, преданной женой. До того самого утра, когда он умер у меня на руках. |