Онлайн книга «Белокурый: Права наследства»
|
— Эх, родич… но ведь на самом деле это не твои титулы. И не твои земли. И то, и другое было даровано твоим предкам, опять-таки, Стюартом… — Эх, родич, — Босуэлл взглянул на кузена поверх края кружки темного эля, — еще немного, и ты договоришься до того, что я обязан Его величеству признательностью уже за то, что он ничего моего у меня не отнял. — Можно сказать и так, — ничуть не смутился Гордон. — Но такова судьба придворного, друг мой — или ты связан, или обойден. Для своего юного возраста граф Хантли судил куда как мудро, но у него была возможность сослаться еще на детский, весьма яркий опыт. — Легче вертел принять в зад, чем такую судьбу… да любись оно рейдерским конем! — Скажи это по-гэльски, — поддел собеседник. — Или напомнить? Босуэлл произнес со всеми подробностями. — А хорошо я все-таки тебя выучил, — довольно заключил Джорджи, и оба благородных лорда заржали в голос. Бурый Волк Рой Кемпбелл, прибывший к королю из-под Танталлона с извещением от Аргайла, выразился еще точней в ответ на сетования Дивного графа: — Так ты увиливаешь, Босуэлл, я верно понял? Пока мой отец на пару с Ковдором подставляют башку под пушечные ядра Дугласов, ты тишком сваливаешь восвояси? Отличный ход, ей-богу! Патрик замялся. Оно, собственно, так и называлось, но не Рою Кемпбеллу понять, какой силы жгучее нетерпение терзает его сейчас, обостряясь день ото дня, ото всякого промедления. Рой Кемпбелл, наследник своего живого отца, знавший дом и семью с малолетства, смотрел на него, осклабясь белыми резцами, положив крепкие лапы на пояс над спорраном, три острых ястребиных пера свисали с его боннета почти до плеча, смотрел и, казалось, видел его насквозь. Одно слово — Волк. — Я должен вернуться домой. И никакие почести, равно никакие приказы меня здесь не удержат. — Так возвращайся — твой дом в полудне пути от Танталлона. — На Границу, Рой… Кемпбелл присвистнул: — Ах, вон оно что! То есть, не Хейлс — твоя настоящая цель. — Сперва Хейлс, конечно, но после… я ведь — хранитель Долины. — Было бы что хранить. Персональный ад каждого шотландского короля, котел нечестивцев, проклятый Данбаром, гнездо клятвопреступников и воров. — Как будто твои горы лучше! — Да, но они — мои, — возразил, ухмыльнувшись, Рой. — Так не взыщи, лейтенант Юго-востока, что и плата за эту войну пойдет не тебе, коли не твои люди ломают там ребра. Джеймс Стюарт был в бешенстве — горцы Аргайла пропустили вылазку Дугласов, те положили двух канониров короля, едва не увели и орудие. А он брал за свою службу вдвое, «Хмурый Колин» Аргайл, покуда был командующим на осаде Танталлона. Воистину, где горец прошел — жиду поживиться нечем. — Так и не я плачу за нее, Рой… 74 Но фортуна была на стороне Дивного графа, ровнехонько в те поры гонец доставил в руки письмо от леди-бабушки, Маргарет Хепберн, вдовой графини Босуэлл. В немногих словах, начертанных мелким старушечьим почерком, леди Маргарет просила внука прибыть к ней в Хейлс незамедлительно… Она хворала с начала весны, простудившись в сезон дождей, а преклонный возраст и скорбь, пережитая ею от потерь Флоддена, не позволяла надеяться, что леди Маргарет теперь ускользнет от общего смертного жребия.Пожилая дама желала повидать и благословить того, кто столь долго был надеждой рода, а нынче стал и главой семьи. |