Книга Мой нищий принц, страница 28 – Эмма Серсанд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мой нищий принц»

📃 Cтраница 28

Отец подошёл ко мне и обнял, прижал к груди, как в детстве. Меня переполняла тихая, глубокая радость, которая грела мою душу изнутри.

Чиновник кашлянул, напоминая о себе. Отец отпустил меня, и я поклонилась гостю - низко, по-женски, благодаря за труд.

— Господин, если позволите, - сказала я, - я хотела бы... я хотела бы написать письмо. Человеку, который помог мне.

Чиновник понимающе кивнул.

— Господину Хэ Ляню? Младший советник министерства уже уведомлён. Он был одним из тех, кто подписывал приговор.

Я закрыла глаза.

Он знал, знал раньше меня и он подписал приговор, который отправил Гун Цзэ в ссылку, а меня сделал свободной.

Спасибо, Хэ Лянь. Спасибо.

В тот же вечер я написала письмо.

Короткое. Только несколько строк.

«Господин Хэ, приговор огласили. Я свободна. Благодарю вас за всё, что вы сделали. Если у вас найдётся время, я буду ждать вас в доме отца. Всегда ваша, Линь Вэй».

Я свернула лист, запечатала его сургучом и отдала Сяо Лань.

— Отправь с самым быстрым посыльным.

— Конечно, госпожа.

Она ушла, а я осталась сидеть у окна, глядя на луну, которая поднималась над садом. Где-то там, в столице, в своём доме, Хэ Лянь сидит за столом, заваленным бумагами, и пьёт чай.

Достаточно ли он смел, чтобы посвататься ко мне второй раз? Или испугается слухов? Или решит, что теперь, когда я свободна, между нами всё кончилось?

Я не знала, но я знала одно: теперь у меня было время ждать его. И теперь я хотела не просто жить, я хотела жить с ним.

В первые недели после приговора в дом отца хлынули гости, соседи, знакомые, даже те, кто раньше не смотрел в мою сторону.

Все хотели поздравить, принести подарки, выразить сочувствие. Я принимала их с вежливой улыбкой, пила чай, кивала, но в душе оставалась пустой.

А потом, однажды утром, Сяо Лань вбежала в мою комнату с перекошенным от волнения лицом.

— Госпожа! Госпожа, он здесь!

Я выронила кисть, чёрные чернила разлились по бумаге, но я не смотрела на них.

— Кто?

— Господин Хэ! Его карета у ворот!

Я вскочила, но тут же села обратно, ноги не держали, сердце колотилось где-то в горле, и я не могла дышать.

— Скажи... скажи, что я сейчас выйду. Нет, подожди. Скажи, что я принимаю. Нет, проводи его в малый зал. Я сейчас буду. Я только.

— Госпожа, - Сяо Лань улыбнулась, и в её глазах блестели слёзы. - Вы прекрасны. Идите. Я доложу.

Я выдохнула, поправила волосы, провела ладонями по ханьфу с вышивкой пионов и пошла в малый зал.

И, когда открыла дверь, увидела его.

Хэ Лянь стоял у окна, спиной ко мне, рассматривая сад, засыпанный первым снегом. Услышав шаги, он обернулся, прямой, строгий, с лицом, которое научилось не выражать ничего.

Но глаза... в глазах горел огонь, который я помнила, холодный снаружи, но такой тёплый внутри.

— Здравствуй, Линь Вэй, - сказал он тихо.

— Здравствуй, Хэ Лянь, - ответила я.

И поняла, что наконец-то дождалась его.

ГЛАВА 18

ГЛАВА 18

Свадьба была тихой.

Отец хотел позвать весь город, чтобы все видели, что его дочь не сломлена разводом, что она счастлива, что её выбрал человек, которого боятся даже князья. Но я попросила не шуметь.

— Только самые близкие, - сказала я. - И без фейерверков, отец, я устала быть зрелищем.

Он вздохнул, но согласился.

И вот мы стоим в малом зале, я в красном ханьфу с золотыми фениксами, Хэ Лянь в чёрном с алыми вставками, перед нами стол с дарами, зажжённые свечи и аромат благовоний кружит мне голову также, как его присутствие рядом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь