Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
Продавец, не теряя спокойствия и самообладания, подошёл к Буратино. Его лицо выражало скуку, если не сказать тоску, и выразительно вопрошало: «Ну, что тебе ещё, оборванец? Зачем ты держишь эту обувь в руках?» И он спросил, глядя на Пиноккио поверх пенсне: — Чего изволите, синьор? — Сколько стоят эти туфли? — поинтересовался Пиноккио. — Шестьдесят один сольдо, — отвечал приказчик, надеясь, что после обнародования цены эти босяки, наконец, покинут магазин. — Сколько-сколько? — переспросил Чеснок. — Шестьдесят один сольдо, — отвечал приказчик, видя удивление мальчишек. — Буратино, я что-то не понял, сколько он сказал? — не поверил в такую сумму Рокко. — Ты что, глухой? — отвечал ему Буратино, разочарованно ставя туфли на полку. — Они стоят шестьдесят один сольдо. — А они что, из золота? — абсолютно серьёзно поинтересовался Чеснок и поглядел на синьора в пенсне. — Зачем же из золота, — отвечал тот, уже не пытаясь скрыть улыбки, — они из чистой португальской кожи, а сшиты в Лондоне. — А может, у них нитки из золота? — отказывался верить в обыкновенность этой обуви Рокко. — Нитки, как вы изволили выразиться, то есть дратва, обыкновенная, но очень высокого качества. — Ага, — сказал Рокко, — понятно, — и, уже обращаясь к Пиноккио, спросил: — Послушай, Буратино, может мне его убить? — при этом он кивнул головой в сторону приказчика и не недвусмысленно задрал куртку, из-под которой убедительно торчал обрез. — Да не надо, — ответил Буратино, озабоченно морща лоб. — Он же не виноват в том, что ботинки столько стоят. — А, по-моему, виноват, больно морда у него хитрая, — настаивал Рокко. Приказчик, слушая эти разговоры, сдвинул брови, но не от суровости он это сделал, а от душевного беспокойства. В данную минуту его беспокоил один вопрос: будут ли грабить только кассу или ограбят ещё и его? А ещё он волновался: не пальнёт ли в него чернявый сопляк-оборванец из этой штуки, что торчит у него из-за пояса. А чернявый, здраво предполагал приказчик, отморозок ещё тот, он ведь пальнёт, у него не застоится. И свидетелей, как назло, никого. А Рокко, увидев сдвинутые брови приказчика, продолжал: — Не-а, — он покачал головой, — обязательно надо убивать. Вишь, как насупился, злобный он какой-то. — Да нет, он не злобный, — отвечал Буратино, изучая другую модель обуви, — он просто задумчивый. — Я не злобный, — поддержал носатого хулигана приказчик, — просто работа у меня тяжёлая, а ботинки можете себе бесплатно взять, раз они вам так понравились. Всё равно сезон уже кончился. — Ага, бесплатно, — недоверчиво произнёс Чеснок, — знаем мы это бесплатно, все говорят, берите бесплатно, а потом в полицию бегут. — Это точно, — кивнул Буратино, — так обычно и бывает. — Нет-нет, никакой полиции, — уверял приказчик, его длинные пальцы хаотично шевелились и подрагивали. — Считайте это подарком фирмы. — Ладно, пошли отсюда, Рокко, — сказал Буратино и направился к двери, так и не взяв ботинок. — Смотри у меня, — пригрозил Чеснок приказчику напоследок. — Я тебя запомнил, буду за тобой следить. Когда они покинули магазин, синьор в пенсне устало опустился на стул и машинально ослабил воротник белоснежной сорочки. — Какой нервный пошёл клиент, — произнёс он. |