Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
— Любопытно, ты не только отказываешься от моего предложения, но и пытаешься диктовать мне условия. И даже умудряешься поставить меня в положение, где мой отказ помочь будет выглядеть как малодушие. — Он сделал шаг вперед, и его тень накрыла меня целиком. — Это так бессовестно, особенно от жительницы праведного места. Сначала мне стало страшно. Мало ли как Сюй Цзе выглядит в гневе, вдруг ему проще придушить меня прямо здесь, за оскорбление? Но он расслабился и даже улыбнулся. — Хорошо, Ли Вэй. Я помогу тебе. Не потому, что ты этого заслуживаешь своим длинным языком. А потому, что ты права — это правое дело. И потому, что ты… необычайно интересная собеседница. — Он усмехнулся, но быстро помрачнел: — Но запомни: если я разберусь с твоими проблемами, то с того момента твоя жизнь будет принадлежать мне. И да, ты будешь должна. И когда-нибудь, когда я сочту нужным, я приду за своим. И ты не сможешь отказаться. Это была опасная игра. Но другой возможности не было. Я сделала глубокий вдох и кивнула, скрепляя эту странную сделку без рукопожатий и контрактов. — Согласна. Долг за правду. Это справедливо. Он еще мгновение постоял, словно ожидая, что я передумаю, затем развернулся и ушел, его плащ взметнулся за ним, как крыло темной птицы. Я осталась стоять одна, чувствуя, как колени подкашиваются от перенесенного напряжения. Вернувшись в комнату, я обнаружила Сяо Лань сидящей на кровати. Она смотрела на меня широко раскрытыми глазами, полными благоговейного ужаса и обожания. Видимо, она слышала часть нашего разговора через дверь. — Госпожа Ли… вы… вы говорили с самим генералом Сюй Цзе, — прошептала она. — Я просто напомнила ему о его долге, — пожала плечами я, прежде чем опуститься на лежанку. Но Сяо Лань не унималась. Она слезла с кровати и, к моему величайшему удивлению, опустилась передо мной на колени, склонив голову до самого пола. — Госпожа Ли Вэй, — ее голос дрожал, но был твердым. — Вы спасли мне жизнь. Вы бросили вызов матушке Гуань и генералу. Вы… вы не от мира сего. Позвольте мне последовать за вами. Я буду вашей служанкой, вашей тенью. Если вы сочтете нужным, я отдам за вас жизнь. Я клянусь вам в верности. Я смотрела на ее склоненную спину, на тонкую шею, на дрожащие плечи. — Встань, Сяо Лань, — тихо сказала я. — Мне не нужны рабы. Мне нужны… друзья. Она подняла на меня глаза, полные слез. — Тогда позвольте мне быть вашим другом, самым верным. — Хорошо, — я улыбнулась и помогла ей подняться. — Но сначала расскажи мне о себе. Как ты оказалась в этом аду? Мы устроились поудобнее, и Сяо Лань, запинаясь и сглатывая комок в горле, начала свой рассказ. История была до боли знакомой и банальной в своем жестоком реализме. — Я служила горничной у госпожи Ван Фэйюнь, жены влиятельного чиновника из соседней провинции. Она была… прекрасна, как пион, и холодна, как лед. А еще она была несчастлива в браке. Ее муж был стар и постоянно в разъездах. И тогда в ее жизни появился Цзян Тао. Молодой, красивый чиновник, пышущий здоровьем и амбициями. — Сяо Лань замолчала, сжимая руки в кулаки. — Их связь была опасной и безумной. Они встречались тайком в саду, в пустующих покоях… А я однажды, по глупости, пошла искать потерянную шпильку госпожи и застала их… вместе. Они меня не видели. Я убежала, надеясь, что пронесет. Но госпожа Ван почуяла неладное. Она вызвала меня, допросила… и поняла, что я все знаю. Через два дня меня обвинили в краже ее любимого нефритового ожерелья. Слуги, подкупленные ею, подтвердили показания. Муж был в отъезде, и меня, недолго думая, сослали сюда, в Гуйчуань, чтобы я навсегда замолчала. А Цзян Тао даже не вступился. Он испугался за свою карьеру. |