Онлайн книга «Не нищая жена»
|
— Ты должна отдохнуть, — сказал он. — Я и собираюсь это сделать. — Ты не спала последние три дня и выглядишь не лучше меня. В кресле ты не отдохнешь. А только измучаешься. — Джозеф, я слишком устала, чтобы спорить. — Она подняла на него глаза, и он увидел в них ту самую усталость, о которой говорил. — Я остаюсь здесь. — Тогда ложись рядом. Она замерла. — Ты серьезно? — переспросила она, смотря на него так, как будто он предложил невесть что. В ее глазах мелькнули и удивление, и смущение. — Вполне. Ложись рядом, — повторил он. — Кровать широкая. Места хватит обоим. Ты будешь рядом, а я буду знать, что ты отдыхаешь. Она внимательно посмотрела на него. В ее глазах мелькнуло сомнение. — Я могу тебе повредить. — возразила она. — Не повредишь, — ответил он. Она колебалась. Он видел, как она перебирает в голове доводы за и против, как сомнение борется в ней с желанием просто лечь и закрыть глаза. — Иди сюда, — сказал он. — Я тоже слишком устал, чтоб уговаривать тебя. Она медленно поднялась, обошла кровать, легла рядом — на самый край, боясь потревожить. Он чувствовал ее тепло, дыхание, слышал, как бьется сердце. — Ближе, — сказал он. — Джозеф… — Ближе, Эмили, — повторил он, — Мне не настолько плохо, как ты думаешь. Она придвинулась еще чуть ближе и слегка коснулась его левой руки. — Да уж, — сказал он насмешливо, разглядывая потолок, — когда я говорил, что знаю десяток способов оказаться с тобой в одной постели, признаться, я имел в виду совсем другое, — насмешливо сказал Джозеф. Эмили сонно улыбнулась, вспоминая тот разговор. Это было в первый же вечер после его приезда из Глазго, когда они еще не знали, что будет дальше, когда между ними еще висела тяжелая завеса недоговоренности. С того момента прошло чуть больше двух недель, а казалось — годы. — Выздоровеешь, — поддразнила она его, уже засыпая, голос ее становился все тише, слова медленнее, — и обязательно расскажешь мне, что ты имел в виду. — Договорились, — ответил он. Он чувствовал, как ее дыхание становится ровнее, глубже. Как напряжение уходит из плеч, из рук, из всего тела. Как она медленно проваливается в сон. Он лежал, смотрел в потолок и слушал, как она дышит. Боль никуда не делась — она пульсировала в ноге, отдавалась в руке, в ребрах — но теперь он почти не замечал ее. Рядом спала его жена. Он закрыл глаза и провалился следом — в тот глубокий, здоровый, целительный сон, которого не было у него уже много дней. Глава 8: Ярмарка в Крэмби-Холле Ярмарку, первоначально назначенную на начало августа, пришлось перенести на две недели. Инициатива исходила не от Эмили, поглощенной заботами о муже, а, к ее удивлению, от миссис Энслоу — старой перечницы, которую она меньше всего ожидала увидеть в роли благодетельницы. Вдова явилась в Крэмби-Холл на третий день после злополучного падения Джозефа, когда тот еще метался в бреду, но доктор Мэтьюз уже прогнозировал скорое улучшение. Она дожидалась Эмили в гостиной и, увидев ее, окинула долгим, придирчивым взглядом. Волосы, кое-как заколотые на затылке, выбивались тусклыми прядями. Лицо, всегда бледное, теперь казалось почти прозрачным — губы выглядели бескровно, щеки ввалились. Она походила на привидение, которое по ошибке забрело в мир живых. А светло-серое строгое платье лишь усиливало ассоциацию. |