Онлайн книга «Роза короля»
|
Присаживаясь возле зеркала и начинаю не спеша водить гребнем по волосам. Мой взгляд привлекает алая роза, окутанная лучами утреннего солнца. Нежные бархатные лепестки наполняются светом, становясь ещё прекраснее. Взглянув на себя в зеркало, замечаю, что и сама стала похожа на этот цветок. На щеках появился лёгкий румянец, а в глазах горит огонь. Я никогда не жаловалась на свою внешность, меня вполне устраивало, как я выгляжу, но сейчас... Я будто похорошела, расцвела, подобно этой розе. Выхожу в коридор, и ко мне сразу присоединяется моя свита. Генри и Мартин чувствуют себя виноватыми за то, что оставили меня без присмотра, и теперь готовы бегать за мной хвостиком, как делали всегда в моём замке. Интересно, где тут обедают? Слуг нет, Юсуф убежал куда-то... Спросить даже не у кого! Слышу шаги, навстречу нам кто-то идёт. Артур! — Смотри, Мартин, да это ж тот самый рыцарь, которого мы в лесу спасали! — прежде чем я успеваю что-то сказать, громогласно заявляет Генри. — Это принц Артур! — одергиваю друга. — Простите, ваше высочество, мы не знали... - извиняется великан. — Не нужно извинений, я же сам вам не сказал. Рад вас видеть, друзья! — принц говорит так, будто все здесь равные. Нет в нём аристократического высокомерия, свойственного большинству тех, кого я встречала. Он с уважением относится ко всем, будь то дворянин или простой крестьянин. Ловлю на себе его красноречивый взгляд. Больше всего он рад видеть меня. И получаса не прошло, как мы вернулись с прогулки. В сопровождении принца и своей маленькой свиты направляюсь в обеденную. Там уже накрыт стол, но хозяин ещё не пришёл. Ждём. Лорд Оливер, пожилой седовласый мужчина, неспеша входит в комнату. Серые, почти бесцветные глаза и морщины, покрывшие всё лицо. Всё это говорит о мудрости и опыте прожитых лет. Лорд мягко улыбается, приветствуя принца, и оценивающе смотрит на меня. Мы приветствуем хозяина, после чего садимся за стол. Подают завтрак, и я стараюсь не думать о странном чувстве, которое мучает меня. Мне как-то неуютно, хотя кажется, что всё благополучно. Лорд Оливер увлечен беседой с принцем, но чувствую, как по мне скользит его взгляд, хотя на его лице не отражается ни единой эмоции. В воздухе что-то витает... Недоверие или осуждение? Старого лорда будто раздражает моё присутствие. Из уважения к принцу он ничего не говорит, но я всё равно это чувствую. Артур относится к старику как отцу или деду, прислушивается к его советам. Я чувствую себя лишней здесь, мне хочется уйти из-за стола, но это было бы невежливо. — Как поживает ваша матушка, миледи? — хозяин наконец удостаивает меня своего внимания. — В добром здравии. Благодарю, милорд. — тихо отвечаю я. — Должно быть, юной леди трудно управлять замком... — Так и есть милорд, но у меня много помощников, а в замке есть управляющий. — Когда-то я знал вашего отца, лорда Томаса. Хороший был человек! Жаль, у него не осталось сына. Говорили, что Эльза Даркмер, пытаясь отомстить семье Шэмрок, ровно как и королевской, украла ребёнка Томаса. А тому младенцу было предначертано изменить судьбу королевства. — Тот ребёнок — это я, милорд. — говорю старому лорду, чем вызываю его раздражение. Лорд явно не верит, что от женщины может быть хоть какая-то польза. Возможно, он наслышан о моих проделках и не рад, что принц водит со мной дружбу. Я ему не нравлюсь. Очень! |