Онлайн книга «Убей меня, люби меня»
|
На землю перед ним посыпался гравий, и, подождав немного, в мерцающем голубом свете появилась крадущаяся невысокая фигура. Мэй Линь была очень расстроена. Она не могла понять, в чем дело. Уснула ненадолго, а проснувшись, обнаружила, что почти все их припасы из тележки пропали. — Как думаешь, это сделали люди или призраки? – спросила она у принца. Подобные вопросы можно было счесть первым признаком помутнения рассудка, что неудивительно в таком месте. Мужун Цзинхэ лишь молча покачал головой. — Разве ты не чутко спишь? – не выдержала Мэй Линь. Не то чтобы она ему не доверяла, просто ситуация выглядела слишком странно. Принц посмотрел на нее без всякого выражения на лице, но в его душе поднялась настоящая буря. Она знала! Выходит, она знала, что он практически не спит! А он так старался это скрыть – даже оставлял наложниц на ночь, чтобы создать иллюзию собственной нормальности. Да и в дни, которые они провели бок о бок, он изо всех сил пытался вести себя как обычный человек… Как же она узнала? Не рассчитывая услышать ответ, Мэй Линь тихо вздохнула: — Продолжим в том же духе – придется остаться здесь навсегда. Бормоча себе под нос, девушка принялась собирать еще теплые пучки сухой травы, а затем посадила Мужун Цзинхэ в бамбуковую тележку. — Ну вот, теперь тебе точно удобно, – с кривой усмешкой сказала она, закрепляя его плечи веревками из лоз, чтобы он не съехал при движении. Она была права: снизу лежал плотный слой сухой травы, и, хотя тележка была небольшой, отчего ноги волочились по земле, так было куда удобнее, чем тащить его на себе, спотыкаясь и соскальзывая с каждым шагом. Мужун Цзинхэ по выражению лица Мэй Линь пытался понять, что же она чувствует. Но видя, как от первоначального потрясения девушка быстро вернулась к привычному спокойствию, он невольно восхитился ее стойкостью. — У меня болит ухо. Посмотри, что с ним? – внезапно сказал принц. Мэй Линь опешила, но все же уточнила: — С какой стороны? — Справа. Из-за тусклого света Мэй Линь пришлось наклониться совсем близко. Она уже собиралась сказать, что с ухом все в порядке, как вдруг заметила, что его губы шевелятся, будто он хочет что-то сказать. Девушка тут же наклонилась ближе, почти прижавшись к его губам, хотя со стороны казалось, что она внимательно осматривает повреждение. — Нас преследуют, – еле слышно прошептал Мужун Цзинхэ. Если бы Мэй Линь не наклонилась так близко, его шепот просто поглотил бы ветер. – Я видел одного человека. У него клинок и лук со стрелами. Мэй Линь собиралась спросить, не он ли украл их припасы, но Мужун Цзинхэ осадил ее взглядом, и она замолчала. — Ну что, есть рана? – обычным тоном поинтересовался он. Видя, что принц больше не собирается говорить о деле, девушка выпрямилась и язвительно бросила: — Всего лишь ссадина, не стоило так драматизировать! Зато вчера, когда пропала еда, ты все проспал, да? Она перекинула веревку через грудь и потянула тележку. Поскольку провизии почти не осталось, идти стало гораздо легче. — Да ты сама спала как убитая! Еще язык поворачивается упрекать меня! – не остался в долгу Мужун Цзинхэ. Заметив, что она снова устремилась по старой тропе, он не выдержал: – Мы вчера зашли в тупик, двигаясь в ту сторону, а ты опять туда же! Свинья и то умнее! |