Онлайн книга «Умереть за искусство»
|
— Скажите им, чтобы ушли, пусть придут в другой раз. — Я этого не сделаю, – заявил Хегарти. Он воодушевился, увидев, что угроза на лице Килгора сменилась беспокойством. – Они заняты своим делом, а мне нужны чистые окна. Ветер с моря несет сюда много соли, отсюда и название этого места – Солтдин[32]. — Вы начинаете меня действительно бесить, мистер Хегарти. — Даже вполовину не так сильно, как вы бесите мою жену и меня. В эту минуту раздался звонок в дверь. — Не отвечайте, – сказал Килгор. Хегарти улыбнулся: — Нет проблем, мне это ни к чему. С лестницы донесся молодой мужской голос: — Мистер Хегарти, миссис Хегарти, это Чарли и Джоуи, мы просто зашли помыть окна! 73. 4 ноября, понедельник — Я бы посоветовал развязать нас побыстрее, мистер Килгор, – тихо сказал Хегарти. – Иначе это будет не очень хорошо выглядеть. И также рекомендую убрать оружие. Чарли – боец смешанных единоборств с черным поясом, и если я его вежливо попрошу, он засунет вам этот пистолет так глубоко в глотку, что вам понадобится клизма, чтобы вытащить его обратно. — Вы не в том положении, чтобы мне угрожать, мистер Хегарти. — Вообще-то, в том, и вы это знаете. — Начать наверху, мистер и миссис Хегарти? – крикнул мойщик окон. Килгор, на мгновение охваченный паникой, приказал своим приспешникам не реагировать. — Отлично, спасибо, Чарли! – крикнул Хегарти. – Чай с тремя кусками сахара? — В самый раз! – послышался ответ. — Скажите ему, чтобы он убирался, – потребовал Килгор, но его голос утратил властность. Он отступил назад, по-прежнему стараясь загораживать мойщику вид снаружи. — Сами скажите, – огрызнулся Хегарти. Килгор нахмурился, он выглядел растерянным и явно не знал, что делать дальше, пистолет в его руке дергался вверх-вниз. Затем он тихо приказал близнецам: — Освободите их. Направив ствол сначала на Хегарти, потом на его жену, он отступил к подножию лестницы. Когда близнецы сняли путы с пары и вынули кляп изо рта Натали, Килгор тихо объявил: — Вот что мы собираемся сделать, мистер и миссис Хегарти. Мы все спокойно посидим за вашим кухонным столом, как будто у нас настоящая дружеская встреча, пока эти два клоуна не закончат свое дело и не уйдут. Под дулом пистолета оба Хегарти потрясли онемевшими руками, чтобы вернуть им подвижность, и подчинились приказу. Натали нервно переглянулась с мужем, сидящим рядом. Наемники устроились напротив, а Килгор занял место во главе стола, опустив руку с оружием ниже уровня столешницы. Глядя на супругов, он сказал: — Если попытаетесь позвать на помощь, я застрелю вас обоих и заодно этих мойщиков окон, обещаю! — Я так не думаю, – хмыкнул Хегарти. — Дорогой! – предостерегающе обратилась к мужу Натали. Хегарти ухмыльнулся Килгору: — Четыре трупа? Серьезно? Неужели вы с вашими обезьянами хотите провести остаток жизни в тюрьме? — Слушайте, Хегарти, я не шучу. — Не шу́тите? Так давайте стреляйте в меня! – Он пристально посмотрел в глаза американцу. – Может, разумнее будет поговорить, вы так не думаете? – Он встал. — Сядьте, – прошипел Килгор. — Мне нужно заварить чай для мойщиков окон. Для Чарли, который наверху, и для Джоуи – вон там, за окном гостиной. — СИДЕТЬ! – рявкнул Килгор. Рэмбо зарычал на Килгора, тот посмотрел на собак и перевел взгляд на копииста. – Я никогда не думал, что вы такой комик, мистер Хегарти. |