Онлайн книга «Луна в тумане»
|
Тира в теле младшего сына князя, будущего дзайбана на Окинаве. Тира в теле младшего сына князя, если Мунэнобу вернется домой, на Кюсю, и останется при дворе отца, сохранив и упрочив свое влияние. Уверен, заговорщики называли свой замысел «Охотой на кабанчика». Всё случилось бы именно так, если бы не досадная оплошность. Глава седьмая Подпись и печать 1 «Я всё понял!» — Ваш замысел вполне мог провалиться даже в случае успеха, — сказал я. Дыхание мое сбилось, словно я заканчивал длинный монолог. — Однажды в подобной ситуации мой слуга Мигеру стал безликим, презренным каонай. Будда Амида презирает корыстные фуккацу. Вы об этом не подумали; нет, вы о таком вообще ничего не знали. О чем думали и что знали те, кто приказывал вам, я даже говорить не хочу. Это не мое дело. Допускаю, что их устроил бы и этот вариант. В любом случае, все упиралось в Мунэнобу, а он… Я шагнул вперед: — У него было слабое сердце. Слабое сердце, да. В семье Симадзу у мужчин это обычное дело. Спросонок он решил, что кабан действительно подмял его, и сердце не выдержало. Убийство случилось, но не такое, как предполагалось. Нагусику молчал. Глядел в землю. — Отец! — не выдержал старший сын. — Зачем ты слушаешь его? Выхватив меч, парень шагнул ко мне. От влажной духоты, царившей в лесу, у меня все тело покрылось испариной. Да, от духоты. Она была такая густая, что ее можно было резать ножом. Не хотелось бы думать, что от страха. — Ни шагу дальше, — предупредил я, оценивая расстояние между нами. — Стой, где стоишь. Старший сын сделал еще шаг, поднимая меч. Нагусику молчал. Не вмешивался. Я достал из-за пояса плети. Не распуская «хвоста», выставил малую перед собой; дал кончику «хвоста» большой плети заплясать по земле. Думаю, старший сын узнал эту позу — так он готовился сбивать деревянные чашечки с ивового плетня. — Ха! — выдохнул старший сын. Когда он попытался сделать третий шаг, кончик большой плети ударил его в глаз. Старший сын отшатнулся, хватаясь за лицо обеими руками, споткнулся, едва не порезался лезвием меча, — и, чуть не упав, вернулся на прежнее место, сам того не желая. — Рискнешь повторить попытку, — предупредил я, стараясь, чтобы мой голос звучал так, как он звучал в подобные моменты у сенсея Ясухиро, — и останешься слепым. Пойдешь в массажисты, они неплохо зарабатывают. — Отец! — вскричал младший сын. — И ты снесешь этот позор? Младший тоже выхватил меч. Нагусику молчал. — Иди сюда, — насмешливо объявил Широно, извлекая свой боккэн. — Иди, храбрец! Я переломаю тебе руки. Клянусь, после этого тебя и в массажисты не возьмут. — Стой, где стоишь, — велел сыну Нагусику. Телохранитель короля в точности повторил мои недавние слова. — Отец! — Он тебя изувечит. Посмотри, как держит меч он — и как держишь ты. Ты не справишься с ним и двумя клинками. Нагусику поднял алебарду: — Я сам. Если я не смогу, тогда бейтесь вы. Последнее далось ему с большим трудом. Казалось, слова — камни, а зубы Нагусику — жернова, которым пришлось смолоть камни в муку. — Рэйден-сан! Рэйден-сан! Держитесь! Кричали за нашими спинами. Я обернулся — и едва сам не завопил от потрясения. К нам, оступаясь на рыхлой земле, прыгая через торчащие корни и нелепо размахивая руками, бежал Кабаяма Хисатака — внук дзайбана, полный тёзка командира армии, вторгшейся на Утину восемьдесят лет назад. |