Книга Луна в тумане, страница 6 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 6

— Надо сменить торговый дом, — предложил писец Шиничи.

— Торговый дом Ито сделал то же самое, — вздохнул Окада. — На наше счастье, торговый дом Суга пока держится старых цен и правил. Я отправил жалование на склады Суга. Считайте, на этот раз нам повезло, но я не уверен, что счастье будет долгим.

И он добавил, мрачней тучи:

— Готовьтесь затянуть пояса.

Тут в канцелярию и влетел посыльный. Ну как — влетел? Врезался в широкую спину архивариуса, отскочил, как мячик, в объятия дознавателя Куроды, вырвался, отдавил ногу писца Шиничи — и нашарил взглядом меня.

— Рэйден-сан! — завопил он. — К вам посетитель!

— Цель визита? — буркнул я.

— Заявление о подозрении на фуккацу.

— Кто такой?

— Исиба Кей, глава торгового дома Исиба.

Все уставились на меня так, словно мне — вот прямо сейчас! — вручили волшебный жезл. Верни старые цены, кричали взоры сослуживцев. И прежний стандарт мешка!

3

Торговец и самурай

— Прошу вас, садитесь.

— Благодарю. Я Исиба Кей из торгового дома…

— Я знаю, кто вы. Я же Торюмон Рэйден…

— Я знаю, кто вы.

За пятьдесят, ближе к шестидесяти. Одет неброско и добротно. Практически лысый, только за ушами сохранились островки седых волос. За поясом торчит сложенный веер. Основа веера из бамбука, бумага усилена отваром хурмы. Рисунок в сдержанных светло-синих тонах с добавлением желтого.

Пейзаж, но какой именно, не разобрать, пока веер не разверну̀т.

Такие веера делаются в мастерских по специальному заказу. Актеры жанра «падающих слов» изображают этими веерами любые предметы реквизита — чашу, палочки для еды, полотенце, кисть для туши.

— Вы хотите подать заявление о фуккацу?

— Да.

— Прежде чем я начну задавать вопросы, позвольте спросить кое-что личное, не по протоколу. Почему в качестве дознавателя вы выбрали меня? Такому, как вы, не отказал бы и дознаватель с бо̀льшим опытом.

— Да, пожалуй.

— Вам не отказал бы и старший дознаватель Сэки Осаму!

— И это верно. Я был у господина Сэки, прежде чем встретиться с вами.

— И что же?

— Это он предложил мне обратиться к вам.

В левой руке Исиба Кей держал очки в оправе из китового уса, украшенной сякудо[3]. Редкая вещь, явный признак богатства, равно как и веер. Время от времени заявитель подносил очки к глазам и, не смущаясь, разглядывал меня. Мы сидели близко друг от друга, но его зрение, похоже, оставляло желать лучшего.

— По какой причине?

— Господин Сэки сказал, что вы беретесь за дела, которые невозможно довести до конца. Дела, за какие бы не взялся ни один дознаватель, будь он в своем уме. Ничего себе, подумал я. Комплимент в духе начальства.

— Еще господин Сэки сказал, что обычно вы доводите эти дела до конца.

— Хватит про меня. От чьего имени вы хотите подать заявление?

— От имени моего старшего сына.

— Как его зовут?

— Кимура. Исиба Кимура.

— Он убит? Кто посмел?!

Исиба Кей снова посмотрел на меня сквозь очки. Его глаза за линзами казались лупатыми, как у жабы. Эти очки меня отвлекали, сбивали ход мыслей. Я начинал думать, каким способом их можно закрепить на голове, чтобы не подносить всякий раз к глазам, и не мог придумать ничего лучшего, кроме веревочных завязок.

В углу кабинета, согнувшись над столиком, шуршал кистью мой помощник Широно — записывал показания. Вот он на миг прекратил записи, поднял голову и показал руками, как что-то привязывает к голове.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь