Онлайн книга «Луна в тумане»
|
— Надо сменить торговый дом, — предложил писец Шиничи. — Торговый дом Ито сделал то же самое, — вздохнул Окада. — На наше счастье, торговый дом Суга пока держится старых цен и правил. Я отправил жалование на склады Суга. Считайте, на этот раз нам повезло, но я не уверен, что счастье будет долгим. И он добавил, мрачней тучи: — Готовьтесь затянуть пояса. Тут в канцелярию и влетел посыльный. Ну как — влетел? Врезался в широкую спину архивариуса, отскочил, как мячик, в объятия дознавателя Куроды, вырвался, отдавил ногу писца Шиничи — и нашарил взглядом меня. — Рэйден-сан! — завопил он. — К вам посетитель! — Цель визита? — буркнул я. — Заявление о подозрении на фуккацу. — Кто такой? — Исиба Кей, глава торгового дома Исиба. Все уставились на меня так, словно мне — вот прямо сейчас! — вручили волшебный жезл. Верни старые цены, кричали взоры сослуживцев. И прежний стандарт мешка! 3 Торговец и самурай — Прошу вас, садитесь. — Благодарю. Я Исиба Кей из торгового дома… — Я знаю, кто вы. Я же Торюмон Рэйден… — Я знаю, кто вы. За пятьдесят, ближе к шестидесяти. Одет неброско и добротно. Практически лысый, только за ушами сохранились островки седых волос. За поясом торчит сложенный веер. Основа веера из бамбука, бумага усилена отваром хурмы. Рисунок в сдержанных светло-синих тонах с добавлением желтого. Пейзаж, но какой именно, не разобрать, пока веер не разверну̀т. Такие веера делаются в мастерских по специальному заказу. Актеры жанра «падающих слов» изображают этими веерами любые предметы реквизита — чашу, палочки для еды, полотенце, кисть для туши. — Вы хотите подать заявление о фуккацу? — Да. — Прежде чем я начну задавать вопросы, позвольте спросить кое-что личное, не по протоколу. Почему в качестве дознавателя вы выбрали меня? Такому, как вы, не отказал бы и дознаватель с бо̀льшим опытом. — Да, пожалуй. — Вам не отказал бы и старший дознаватель Сэки Осаму! — И это верно. Я был у господина Сэки, прежде чем встретиться с вами. — И что же? — Это он предложил мне обратиться к вам. В левой руке Исиба Кей держал очки в оправе из китового уса, украшенной сякудо[3]. Редкая вещь, явный признак богатства, равно как и веер. Время от времени заявитель подносил очки к глазам и, не смущаясь, разглядывал меня. Мы сидели близко друг от друга, но его зрение, похоже, оставляло желать лучшего. — По какой причине? — Господин Сэки сказал, что вы беретесь за дела, которые невозможно довести до конца. Дела, за какие бы не взялся ни один дознаватель, будь он в своем уме. Ничего себе, подумал я. Комплимент в духе начальства. — Еще господин Сэки сказал, что обычно вы доводите эти дела до конца. — Хватит про меня. От чьего имени вы хотите подать заявление? — От имени моего старшего сына. — Как его зовут? — Кимура. Исиба Кимура. — Он убит? Кто посмел?! Исиба Кей снова посмотрел на меня сквозь очки. Его глаза за линзами казались лупатыми, как у жабы. Эти очки меня отвлекали, сбивали ход мыслей. Я начинал думать, каким способом их можно закрепить на голове, чтобы не подносить всякий раз к глазам, и не мог придумать ничего лучшего, кроме веревочных завязок. В углу кабинета, согнувшись над столиком, шуршал кистью мой помощник Широно — записывал показания. Вот он на миг прекратил записи, поднял голову и показал руками, как что-то привязывает к голове. |