Онлайн книга «Луна в тумане»
|
Лютня с коротким грифом. Верней, обломки лютни. Струны — тончайшие нити шелка, склеенные рисовым клеем — порвались. Они болезненно откликнулись во мне — нет, не звуком, но памятью о веревках, свисавших с красного фонаря в храме Каннон. Я присел, тронул пальцем руины корпуса, отсыревшего под морским ветром. Даже сейчас было ясно, что бива имела форму половинки груши. Так по человеку, разбившемуся при падении, нетрудно определить, какого он телосложения, и мужчина это или женщина. В передней расколотой стенке зияло три отверстия. — Да, он упал здесь, — согласился Таро. — Она, — поправил я. — Бива упала здесь. — При чем тут бива? Кого она интересует?! Здесь упал Хамада. Тело унесли для захоронения, а на эту дрянь никто не позарился. Куда она теперь годится? — Отдать в мастерскую? — предположил я. — Для починки? — Починка? — Таро снова засмеялся. — Ее даже старьевщик не возьмет, не то что мастер. Сразу видно, что вы ничего не смыслите в музыкальных инструментах. — Ничего, — согласился я. Сняв с плеча холщовую сумку, я положил в нее то, что осталось от лютни. Верхняя часть грифа торчала наружу. В эту же сумку я ранее спрятал обломки фонаря, когда вернулся в дом Таку Миуры. Фонарь я принес домой и положил в кладовке, строго-настрого запретив родным выбрасывать его на помойку. Чистюля О-Сузу ходила вокруг да около, намекая, что в доме и так не продохнуть от бесполезного барахла, а тут еще и молодой хозяин таскает в дом что попало; отец намекал на старьевщика, Каори утверждала, что из обрывков расписной бумаги можно соорудить прекрасную одежду для куклы, — короче, пришлось даже повысить голос, отдавая приказ, иначе они бы не угомонились. — Зачем вы это делаете? — спросил Таро. — Не знаю, — признался я. — Честно, еще не знаю. Судебный секретарь подошел ближе: — Хизэши говорил мне, что у вас мертвая хватка. Если вы во что-то вцепитесь… Я посмеялся над его словами. Теперь вижу, что зря. Вы позволите сделать вам подарок? Пока я подбирал с песка челюсть, упавшую от удивления, — да, знаю, мои шутки всегда неудачны! — Таро потянул из-за пояса пару своих плетей. — Примите, прошу, — он протянул плети мне. — Я видел, как вы на них смотрели. Плети такого образца стали изготовлять сразу после воцарения закона будды Амиды. Мой предок заказал их в оружейной мастерской для себя и двух сыновей. Я отступил. Он сделал шаг вперед. — Им что, — спросил я, — больше ста лет?! Таро отрицательно помотал головой: — Это, разумеется, новодел. Точная копия первых плетей нашей семьи. Мой отец носит такие же. Возьмите, я настаиваю. — Я не могу принять такой подарок, — возразил я. — Это слишком. — Я настаиваю, — повторил Таро. — Кроме того, у меня дома есть запасные. Давайте так: вы возьмете мои плети, а я возьму ваши. Пусть будет обмен, честный дружеский обмен. Этот вариант вас устраивает? Если вы снова откажете мне, я выброшу плети в море. Выбросит, понял я. Не врет. — Обмен? Хорошо, я согласен. Мы обменялись плетями. Таро повертел мои — верней, уже свои! — плети в руках, сунул за пояс. — Рабочие лошадки, — улыбнулся он. — Видно, что ими пользовались, и не единожды. Вы посещаете додзё? — Временами. — К кому вы ходите? — Мой наставник — сенсей Ясухиро. — Я посещал додзё Каназава. Это было давно. Пожалуй, я утратил сноровку. Если, конечно, она у меня была… Прощайте, Рэйден-сан. |