Книга Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона, страница 107 – Диана Фурсова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кормилица-попаданка. Наследник королевского дракона»

📃 Cтраница 107

И вот эта улыбка сделала больше, чем золотая тень крыла. Потому что в ней не было ни просьбы оценить, ни ожидания наказания, ни попытки стать удобным наследником.

Только радость.

Рувена медленно поднялась.

— Бал первого пламени засвидетельствовал: наследник Мивель Ольн-Дарак принял первое пламя в присутствии двора.

Каорель шагнул вперёд.

— Вне центрального светильника.

— В присутствии семи чаш, — ответила Верена.

— Без полного подъёма пламени.

— По зову большого очага, который сам изменил ход обряда, — сказала Рувена. — И после обнаружения семи чёрных стежков в центральном круге. Вы всё ещё хотите настаивать, что ребёнок должен был стоять именно там?

Каорель посмотрел на неё.

Потом на Рейварда.

Потом на Яссену.

— Я хочу настаивать, — произнёс он очень мягко, — что двор видел не только наследника. Двор видел, как каждое его действие зависит от госпожи Лиргард. Без её слов он не вошёл. Без её указаний не подошёл. Без её перестановок пламя не появилось. Если это признать силой наследника, придётся признать и то, что ключ от неё находится в чужой руке.

Зал снова зашумел.

Не сильно. Но достаточно.

Яссена почувствовала, как холод пробежал между людьми быстрее любого сквозняка. Вот настоящая ловушка. Не провал Мивеля. Даже победу можно было повернуть: ребёнок смог — значит, кормилица управляет его силой. Если бы не смог — слаб. Если смог с помощью — зависим. Каорель оставил себе обе двери.

Она могла ответить.

Очень хотела.

Но первой заговорила не она.

— Нет, — сказал Мивель.

Зал стих.

Мальчик стоял у низкого стола, рядом с чашей первого пламени. Лента рода лежала на плече, Искра у чаши, росток рядом. Он был бледный, усталый, маленький среди огромного зала и всего двора.

Но говорил сам.

— Се-на не держит ключ, — сказал он. — Она показывает, где дверь.

Пламя в чаше вспыхнуло.

Не высоко. Ясно.

Мивель посмотрел на Яссену, потом на отца.

— Открывать я должен сам. И папа.

Он взял руку Рейварда.

Не рукав.

Руку.

Печать руки была далеко, в детской башне. Вторая строка клятвы ещё не восстановлена. Свиток ждал осмотра. Чёрный узел лежал под чашей. Каорель всё ещё стоял в зале, и его улыбка уже не была мягкой.

Но в этот миг большой светильник, тот самый высокий, закреплённый, чужой для Мивеля, вдруг погас.

А маленькая серебряная чаша на низком столе стала центральным светом бала.

Двор увидел.

Не все поняли.

Но увидели все.

Рейвард поднялся, не отпуская руки сына.

— Бал завершён, — сказал он. — Первое пламя идёт в детскую башню.

Каорель шагнул вперёд.

— Ваше Величество, по обычаю первое пламя остаётся в зале до рассвета.

— Сегодня обычай уже пытались использовать против моего сына.

— Вы не можете каждый раз менять порядок.

Рейвард посмотрел на него.

— Могу, если порядок пришит чёрной нитью.

Зал услышал.

Рувена побледнела, но не возразила.

Эмма осторожно взяла корзинку с ростком. Велт прижал к груди книгу записей. Гарн подошёл к низкому столу, чтобы сопровождать чашу. Верена накрыла светлую ленту с чёрным узлом отдельной стеклянной крышкой, которую принёс служитель. Всё снова стало делом: не громким, не придворным, а точным. Что взять. Кто несёт. Кто записывает. Кто свидетель.

Яссена почувствовала, как на неё накатила такая усталость, что пол под ногами на миг стал неустойчивым. Она ухватилась за край стола, надеясь, что никто не заметил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь