
Онлайн книга «Гретна-Грин»
Он фыркнул: – Да я никогда и не говорил, что я джентльмен. – А что тогда означают все ваши разговоры о защите женщин? – Я сказал, что мне не нравится, когда женщин обижают. Я никогда не говорил, что люблю спать под дождем и что ради вас готов заработать воспаление легких. Трактирщик, который шел впереди, остановился и обернулся, поняв, что гости не идут за ним. – Так вы идете? – спросил он. – Да-да, – ответил Ангус. – Мы просто кое-что обсудили с женой. Кажется, ей страшно хочется хаггиса. [1] Маргарет разинула рот – не сразу обрела она дар речи. – Я не люблю хаггис. Ангус усмехнулся: – А я люблю. – Ах! – с широкой улыбкой воскликнул трактирщик. – Совсем как моя жена. Она ела хаггис каждый день, пока была в ожидании, она подарила мне четырех славных мальчишек. – Великолепно, – нагло ухмыльнулся Ангус. – Я это запомню. Мужчине нужно иметь сына. – Четырех, – напомнил трактирщик, раздувая грудь от гордости. – У меня четверо. Ангус шлепнул Маргарет по спине: – Она подарит мне пятерых. Попомните мои слова. – Мужчины, – резко сказала она, чуть не споткнувшись от этого дружеского шлепка, – все вы самодовольные петухи, вот что я вам скажу. Но трактирщик и Ангус предались чисто мужской забаве – кто над кем возьмет верх – и не услышали ее слов. Маргарет уже ждала, что они вот-вот начнут спорить о том, кто дальше метнет ствол дерева (это такой шотландский вид спорта). Целую минуту она стояла, скрестив руки, пытаясь не слушать, о чем они говорят, пока Ангус вдруг не сказал, похлопав ее по спине: – Значит, дорогая, хаггис на ужин? – Я сейчас убью вас, – прошипела она. – И буду убивать вас медленно. – Тут Ангус толкнул ее под ребра и посмотрел на трактирщика. – Да, с удовольствием, – выдавила она. – Это мое любимое блюдо. Трактирщик просиял: – Мне по душе эта женщина. Ничто не может так защитить от привидений, как славный хаггис. – Один его запах отпугнул бы самого дьявола, – пробормотала Маргарет. Ангус усмехнулся и погладил ее по руке. – Значит, вы шотландка, – сказал трактирщик, – коль скоро любите хаггис. – На самом деле, – строго сказала Маргарет, высвобождая руку, – я англичанка. – Жаль. – Трактирщик повернулся к Ангусу и сказал: – Но я полагаю, раз уж вы женились на англичанке, так по крайней мере взяли ту, которая знает толк в хаггисе. – Я не просил ее руки до тех пор, пока она не попробовала его, – серьезно проговорил Ангус. – И не устраивал свадьбы до тех пор, пока не убедился, что он ей по нраву. Маргарет с силой ударила его в плечо. – Она еще и с норовом! – усмехнулся трактирщик. – Мы сделаем из нее добрую шотландку. – Надеюсь, – согласился Ангус, и внезапно Маргарет показалось, что шотландский акцент у него усилился. – Я думаю, что она должна научиться наносить удары получше. – Вам не было больно? – с понимающим видом спросил трактирщик. – Ни чуточки. Маргарет стиснула зубы. – Сэр, – обратилась она к хозяину постоялого двора со всей приятностью, на какую была способна, – вы не могли бы показать мне комнату? Я вся перепачкалась, и мне хотелось бы перед ужином привести себя в порядок. – Конечно. И трактирщик снова начал подниматься по лестнице, Маргарет шла за ним по пятам. Ангус держался немного на расстоянии, без сомнения, ухмыляясь по ее адресу. – Вот здесь. – И трактирщик открыл дверь. Комната была маленькая, но чистая. Там стояли умывальник, ночной горшок и кровать. – Благодарю вас, сэр, – вежливо кивнула Маргарет. – Очень вам признательна. После чего она вошла в комнату и захлопнула за собой дверь. Ангус не удержался и взвыл от смеха. – Ах, теперь вам не миновать сложностей, – сказал трактирщик. Смех стих. – Как вас зовут, добрый человек? – Маккаллум. Джордж Маккаллум. – Ну что же, Джордж, я думаю, вы правы. – С женами следует обращаться очень осторожно, – назидательно проговорил Джордж. – Я и не знал, насколько это верно – до сегодняшнего дня. – Вам повезло, – хитро улыбнулся Джордж. – Ключ-то у меня. Ангус сунул ему еще одну монету, а потом поймал ключ, подброшенный Джорджем вверх. – Славный вы человек, Джордж Маккаллум. – Ага, – сказал Джордж, уходя, – именно это я и говорю все время своей жене. Ангус сунул ключ в карман, потом немного приоткрыл дверь и сказал: – Вы оделись? В ответ что-то громко ударилось в дверь. Наверное, она бросила в него свой башмак. – Если я не получу другого ответа, я войду. – Он просунул в дверь голову, а потом убрал ее как раз вовремя, чтобы уклониться от удара вторым башмаком, который был пущен в него с явной целью уложить на месте. Ангус снова просунул голову в дверь, уверенный, что больше ей бросаться нечем, а потом вошел. – Вы не могли бы, – с плохо скрываемой яростью проговорила она, – сказать мне, что все это значит? – Что – это? Она ответила гневным взглядом. Ангус подумал, что она выглядит довольно привлекательно теперь, когда щеки ее раскраснелись от возмущения, но благоразумно решил, что сейчас не время говорить комплименты. – Понятно, – сказал он, не удержался и скривил губы в веселой усмешке. – Другой решил бы, что все объясняется плохой погодой, но если я должен объяснить… – Должны. Он пожал плечами: – Если бы Джордж не узнал, что вы моя жена, у вас сейчас не было бы крыши над головой. – Это неправда, и кто такой Джордж? – Трактирщик, и увы, это правда. Он не предоставил бы комнаты неженатой паре. – Разумеется, не предоставил бы. Он отдал бы комнату мне, а вас вышвырнул бы вон. Ангус задумчиво почесал затылок: – Я не очень в этом уверен, мисс Пеннипейкер. В конце концов, деньги есть только у меня. Она посмотрела на него так пристально, такими широко раскрытыми сердитыми глазами, что Ангус наконец понял, какого они цвета. Зеленого. Довольно красивого травяного оттенка зеленого цвета. |