
Онлайн книга «Остров проклятых»
— Просто любопытно, — сказал Нэринг, когда они сели слева от него. — Ради бога, — отозвался Тедди. — Почему вы не пьете? Разве в вашей среде не склонны к возлияниям? Взяв у Коули стакан, Тедди встал и прошелся к книжным полкам справа от камина. — Пожалуй, — ответил он. — А в вашей? — Простите? — В вашей среде? — уточнил Тедди. — Только и слышишь, как поддают врачи. — Я не замечал. — Может, не очень приглядывались? — Я не вполне вас понимаю. — У вас в стакане что, холодный чай? Отвернувшись от книг, Тедди наблюдал за тем, как Нэринг взглянул на свой стакан, и его мягкие губы тронула улыбка. — Отлично, пристав. У вас превосходно развит защитный механизм. Вы, наверное, мастер допросов. Тедди, отметив про себя, что у Коули на книжных полках, по крайней мере в этой комнате, не так уж много медицинской литературы, отрицательно покачал головой. Главным образом романы, несколько тоненьких книжечек, вероятно стихов, а также много биографий и книг по истории. — Действительно мастер? — спросил Нэринг. — Я федеральный пристав. Наша задача — доставить человека. А вопросы ему задают другие. — Я о «допросах», а вы мне о «вопросах». Да, пристав, у вас в самом деле потрясающая защитная реакция. — Он постучал о столик донышком стакана с виски, словно аплодируя. — В мужчинах, склонных к насилию, есть что-то интригующее. — В каких мужчинах? — Тедди подошел ближе и устремил взгляд на человечка в кресле-качалке, погромыхивая кубиками льда в стакане. Нэринг, откинув голову назад, пригубил свой скотч. — Склонных к насилию. — Не слишком ли смелое предположение, док? — сказал Чак. Таким откровенно раздраженным Тедди его еще не видел. — Предположение? Это не предположение. Тедди еще разок встряхнул стакан со льдом, прежде чем его осушить. У левого глаза Нэринга пульсировала жилка. Тедди сел со словами: — Не могу не согласиться с моим напарником. — Не-е-ет. — Односложное слово Нэринг превратил в три. — Я вас назвал мужчинами, склонными к насилию. А это не то же самое, что обвинить вас в насилии. Тедди встретил его заявление широкой улыбкой. — Просветите нас. За их спинами Коули поставил пластинку на диск проигрывателя, послышался скрип иглы, а затем отдельные щелчки и шипение, напомнившие Тедди звуки в трубке мертвого телефона. А дальше — бальзам для слуха — звуки струнных и фортепьяно. Какая-то классика, определил Тедди. Что-то прусское. Вспомнились кафешки за границей, а также коллекция пластинок в кабинете помощника коменданта Дахау, одну из которых он слушал, когда выстрелил себе в рот. Офицер был еще жив, когда вошли Тедди и еще четыре солдата. Он булькал кровью и все пытался дотянуться до пистолета, выпавшего из рук после первого выстрела. Бархатная музыка расползалась по комнате, как пауки. Он умирал минут двадцать, пока двое солдат обыскивали комнату, попутно справляясь у der Kommandant, не больно ли ему. Когда Тедди забрал у него фотографию в рамке, на которой тот был изображен вместе с женой и двумя детишками, он округлил глаза и потянулся за фото. Тедди же, отступив на шаг, переводил взгляд с фотографии на лежащего, туда-обратно, туда-обратно, до тех пор пока тот не испустил дух. И все это время звучала музыка. Звенела в ушах. — Брамс? — спросил Чак. — Малер, — ответил Коули, садясь рядом с коллегой. — Вы хотели, чтобы я вас просветил, — напомнил Нэринг. Тедди развел руки в стороны — дескать, милости прошу. — Ручаюсь, — начал Нэринг, — что со времен окончания школы ни один из вас не уклонился от физической стычки. Это не значит, что вы получали удовольствие, а лишь то, что вариант отступления вы даже не рассматриваете. Тедди бросил взгляд на Чака, тот ответил ему смущенной улыбочкой. — Он не привык обращаться в бегство, док. Воспитание, — сказал Чак. — Ах, ну да… воспитание. И кто же вас воспитывал? — Медведи, — сказал Тедди. Глаза Коули просветлели, он одобрительно кивнул. А вот Нэринг явно не оценил юмора. Он разгладил брючины на коленях. — В Бога веруете? Тедди засмеялся. Нэринг весь подался вперед. — Вы это серьезно? — спросил Тедди. Тот молча ждал ответа. — В лагере смерти бывали, доктор? Нэринг жестом показал «нет». — Нет? — Тедди тоже подался вперед. — Ваш английский хорош, почти безупречен. И все же согласные у вас выходят твердоватыми. — Разве легальная иммиграция является преступлением, пристав? Тедди с улыбкой помотал головой. — Тогда вернемся к Богу? — Как-нибудь познакомьтесь с лагерем смерти, доктор, а потом спрашивайте меня о том, что я думаю о Боге. Вместо кивка Нэринг медленно прикрыл веки, а потом снова открыл, уже обращаясь к Чаку: — А вы? — Я незнаком с концлагерем. — В Бога веруете? Чак пожал плечами: — Давно как-то о нем не думал, ни в каком качестве. — С тех пор как умер ваш отец, да? Теперь и Чак подался вперед, глядя в прозрачно-стеклянные глаза толстячка. — Ведь ваш отец умер? Как и ваш, пристав Дэниелс? Готов побиться об заклад, что вы оба лишились главного мужского авторитета в доме, когда вам еще не было пятнадцати лет. — Пятерка бубей, — сказал Тедди. — Простите? — Нэринг еще сильнее подался вперед. — Это ваш очередной трюк? — сказал Тедди. — Вы мне сообщаете, какая карта у меня в руках. Хотя нет, подождите… вы распиливаете пополам медсестру и достаете кролика из шляпы доктора Коули. — Никаких трюков. — Еще вариант, — продолжал Тедди, у которого руки чесались оторвать эту голову-вишенку на жирных плечах. — Вы учите женщин проходить сквозь стены, воспарять над больницей, напичканной санитарами и охранниками, и улетать через морскую бухту. — Отлично сказано, — подал голос Чак. Нэринг в очередной раз медленно моргнул, что напомнило Тедди домашнего кота после кормежки. — Повторюсь, у вас отменный защитный… — Та-ак, приехали. — …механизм. Но суть в том… — Суть в том, — перебил его Тедди, — что в этом учреждении вчера ночью совершено девять серьезных нарушений правил безопасности. У вас пропала пациентка, и никто даже не думает… |