
Онлайн книга «Еще жива»
Среди сотрудников компании ходят слухи о пьянстве Поупа и его пристрастии к кокаину, а также о жене, которую никто никогда не видел. Некоторые говорят, что она научный сотрудник и что он держит ее взаперти, где она создает транквилизаторы, которые так нравятся акционерам «Поуп Фармацевтикалз». Другие рассказывают, что она неописуемая красавица, рыскающая по улицам европейских столиц в поисках ультрамодных вещей. В чем сходятся одни и другие, так это в том, что ее никто здесь не видел. Хорхе и я пока как бы не существуем. — Что у нас здесь? — бросает он Шульцу. — Мертвые мыши. — Как, все? Он подходит к клеткам, чтобы проверить заявление Майка, и убеждается в его правдивости. Мыши мертвы все до одной. Не спят и не притворяются. Тогда он замечает меня и Хорхе. — Кто из вас обнаружил это? — Я, — говорю я. — И вы… — Зои Маршалл. П. Поуп обдумывает мой ответ и решает, что он неполный. — Сделали что-либо не так, как обычно? — Нет. — Я мысленно пробегаю список обязанностей, которые никогда не меняются. — Применили новое чистящее средство? Только я открыла рот, чтобы ответить, как подхалимски встревает Хорхе: — Нет, сэр, все как всегда, все как обычно. П. Поуп ждет, и я знаю, что он хочет услышать мой ответ. — Мы используем одни и те же средства с тех пор, как я поступила сюда на работу, — говорю я. — Новая парфюмерия, кремы, что-нибудь изменилось? Подумайте хорошо. Только ваза. Но это не имеет никакого отношения к кучке дохлых мышей здесь. — Нет, — уверенно произношу я. П. Поуп хлопком соединяет ладони и потирает их, будто бы перемалывая это происшествие в пыль. — Ладно, тогда, возможно, дело в том, чем мы их кормим, да? Он уходит. Его плечи расправлены, голова поднята, кулаки сжаты. Женщина следует за ним. По движениям ее головы я понимаю, что она задает его спине вопросы, на которые не получает ответа. «Поуп Фармацевтикалз» считает вас частью своей семьи. В конце рабочей смены Хорхе идет за мной в раздевалку. — Тебе не нужна эта работа. Я ничего не отвечаю. — Моя двоюродная сестра могла бы занять это место. Продолжаю его игнорировать. — Я знаю, что ты живешь в дорогой квартире. Я не утруждаюсь, чтобы посмотреть на него. — Ты посмотрел мое досье в компьютере. — Не отрицаю. — Тогда ты знаешь, что мне ее оставила свекровь. По пути к станции метро я вижу его удаляющийся пикап с болтающимися беличьими головами. Когда-то это авто знало лучшие дни. На бампере красуется надпись: «Иисус — мой второй пилот». Сейчас Мы натыкаемся на автомобиль, брошенный на обочине. Бензина в баке хватает, чтобы проехать двадцать два километра. За рулем швейцарец. Во время этой короткой поездки я успеваю забыть, как это — быть мокрой. Когда двигатель, проклокотав, заглох окончательно, мы продолжаем идти пешком, и я забываю, как это — быть сухой. — Расскажи мне о своей работе, — говорит швейцарец. Я сижу под деревом на корточках, пытаясь высчитать, сколько нам еще предстоит пройти. Сотню километров или около того. В лучшем случае это займет пять дней. Сегодня десятое марта. Значит, у меня есть девять дней до того, как «Элпис» придет и уйдет со мной или без меня. А затем вернется только через месяц. Или вообще никогда. Разворачиваю карту, раскладываю ее на своем рюкзаке. — Рассказывать особенно нечего. Я уборщица. Ну, то есть была ею. — Уборщица, которая знает о Дарвине. — Я много чего знаю. С другой стороны дерева Лиза открывает банки с низкосортными мясными консервами. У меня бурчит в животе. — Что именно ты чистила? — Полы, клетки. — В «Поуп Фармацевтикалз», — уточняет он, — об этом ты мне говорила в амбаре. — Да, ты слышал о ней? — Это известная в кругах медицинских работников компания. Чем ты занималась до того? — Я работала там, где уборкой занимались другие. Он смотрит, как я ем. Когда мы снова отправляемся в путь, он спрашивает: — Ты знаешь, кто отец твоего ребенка? — Да. — Очень многие женщины не знают этого. Лиза хромает. — Мозоли, — говорит он. — Займись ими, иначе она занесет инфекцию, и ты, выйдет, зря ее спасала. Тогда Конверт приходит в пятницу. Чистый, белый, с моим именем, написанным печатными буквами на лицевой стороне мужским почерком, который я сразу же узнаю́. Я кладу конверт на журнальный столик и смотрю на него, не решаясь распечатать. Комната продолжает наполняться загадочными явлениями: сначала ваза, теперь это письмо. Звонит телефон. Включается автоответчик. По квартире разносится голос Джеймса: — Как поживает моя лучшая подруга? Слушай, Рауль просил позвонить тебе. Он хочет знать, открыла ты вазу или нет. Если нет, то мы можем заехать за тобой и за ней и просветить ее рентгеном. Что скажешь на это? Соглашайся. Я останусь твоим лучшим другом. Я беру конверт в руку. Легкий. Тонкий. Хотя, возможно, внутри него послание, по эмоциональному заряду равное бомбе. Я разрываю конверт. Зои, я не могу это принять, мы не закончили сеанс. Не важно, сон это или нет, открой вазу. Лучше знать правду. Подписано просто: Ник. Мой чек вываливается из конверта и, кружась, опускается на пол. Джеймс отвечает на третьем гудке. — Зои! — говорит он. И потом: — Рауль, его здесь нет. Рауль из другой комнаты зовет: «Сократ, Сократ!» — Слушай, я могу перезвонить. — Нет, нет, не нужно. Знаешь, это как у котов. Они приходят домой, когда к этому готовы. Если вообще приходят. Я думаю о Стиффи, о том, что он до сих пор не появился и что Бену нет до этого дела. — Значит, ты с Раулем… Вопрос повисает невысказанным. — О да, уже. Или будем, когда Рауль почувствует себя лучше. Поэтому я у него дома. Он заболел, и я готовлю свой знамени-и-итый куриный суп. Так что, мы сделаем это? — Обязательно, когда Рауль поправится. |