Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
|
— В море есть работенка и похуже. — Не сомневаюсь. — А у тебя как дела? Довольна служебным ростом? — Нагрузка не зависит от звания. — Ну, ты его, по крайней мере, заслужила. Кларк не стала отрицать. Вместо этого она отхлебнула чая и набрала на вилку творога. Ребус попытался вспомнить, сколько они проработали вместе… на самом деле, не так уж долго в исторической перспективе. Но в последнее время они виделись довольно редко. У нее был «друг», который жил в Ньюкасле. Уик-энды она часто проводила там. И все же иногда находила время позвонить ему или отправить эсэмэску, а он придумывал какой-нибудь предлог, чтобы им не встречаться, так толком и не зная почему, хотя на ее послания отвечал. — Послушай, ты же не можешь откладывать это вечно, — сказала она наконец, взмахнув перед ним пустой вилкой. — Откладывать — что? — Ты собираешься о чем-то попросить. — Попросить? Неужели старый приятель не может заглянуть просто так, чтобы поговорить? Она разглядывала его, медленно жуя. — Ну хорошо, — согласился он. — Речь идет о женщине, которая заходила к тебе сегодня рано утром. — Салли Хазлитт? — Салли — это имя дочери, — поправил он. — А ты говорила с Ниной. — После чего она бегом понеслась к тебе? Откуда она знала? — Что знала? — Что мы были коллегами. Ему показалось, что она хотела сказать «близкими коллегами». Но она предпочла просто «коллег». Точно так же как раньше употребила слово «гражданских». — Она ничего такого не знала. Прежде наш отдел возглавлял некто Маграт — его-то она и искала. — Искала сочувствия? — предположила Кларк. — У нее двенадцать лет назад пропала дочь. Кларк оглядела заполненное кафе, чтобы убедиться, что их никто не слышит, но потом все равно понизила голос: — Мы оба знаем, что ей давно пора об этом забыть. Может быть, это уже невозможно. Но ей нужен доктор, а не мы. Несколько секунд оба молчали. Кларк, казалось, потеряла интерес к тому, что осталось у нее на тарелке. Ребус кивнул, показывая на остатки еды. — Это мне обошлось в два девяносто пять, — посетовал он. — Она, похоже, решила, что ты слишком легко от нее отмахнулась. — Ты уж меня прости, но я не всегда милая и добрая в половине девятого утра. — Но ты ее выслушала? — Конечно. — И? — Что «и»? Ребус выдержал паузу. Мимо кафе спешили люди. Наверняка у каждого было о чем поплакать, вот только жилеток не находилось. — И как расследование? — спросил он наконец. — Какое? — По той пропавшей девушке. Я думаю, об этом она тебе успела сказать… — Она сообщила в приемной, что у нее есть информация. — Кларк вытащила из жакета записную книжку, открыла. — Салли Хазлитт, — речитативом проговорила она, — Бриджид Янг, Зоуи Беддоус. Эвимор, Стратпеффер, Охтерардер. Тысяча девятьсот девяносто девятый, две тысячи второй, две тысячи восьмой. — Она захлопнула книжку. — Ты не хуже меня знаешь, как все это призрачно. — В отличие от картофельной кожуры, — возразил Ребус. — И да, я согласен: дело, судя по всему, призрачное. Так расскажи мне, что к нему добавилось. Кларк покачала головой: — Только не при таком понимании. — Ну хорошо, ничего не добавилось. Расскажи просто об исчезновении. — Три дня назад. Так что есть большая вероятность, что она придет домой и спросит, с чего весь этот шум. Кларк встала, подошла к прилавку и вернулась с утренним номером «Ивнинг ньюс». Фотография была на пятой странице: нахмурившаяся девушка лет пятнадцати с длинными черными волосами и челкой, почти закрывающей глаза. — Аннет Маккай, — продолжила Кларк, — известная друзьям как «Зельда», это из компьютерной игры. — Она увидела выражение лица Ребуса. — Люди нынче играют в компьютерные игры, им незачем идти в паб и бросать в автоматы монетки. — В тебе всегда была эта стервозная черточка, — пробормотал он, возвращаясь к чтению. — Она села в автобус до Инвернесса — ехала туда на вечеринку, — продолжила Кларк. — Пригласил какой-то сетевой знакомый. Мы проверили — все сходится. Но она сказала водителю, что ей плохо. Тот остановился на заправке в Питлохри, и она вышла. Следующий автобус ожидался часа через два, но она сказала водителю, что, наверно, проголосует на дороге. — До Инвернесса она так и не добралась, — сказал Ребус, снова глядя на фото. «Надутая» — вот подходящее слово. Но на его взгляд, она переигрывала. Копировала стиль и выражение, а на самом деле была совсем другой. — Как дела в семье? — спросил он. — Не очень. Школу прогуливала, попадалась на наркотиках. Родители расстались. Отец в Австралии, мать живет в Лохэнде с тремя братьями Аннет. Ребус знал Лохэнд: не лучший район в городе, но этот эдинбургский адрес объяснял, почему дело ведет Кларк. Он закончил читать, но газету оставил развернутой на столе. — С мобильника ничего? — Только фотография, которую она отправила какому-то знакомому. — Что за фотография? — Холмы… поля. Возможно, это окраина Питлохри. — Кларк смотрела на него. — Тебе здесь и вправду нечего делать, Джон, — проговорила она без всякого сочувствия. — А кто сказал, что я хочу что-то делать? — Ты забыл, что я тебя неплохо знаю. — Может, я изменился. — Может, и изменился. Но в этом случае кому-то придется опровергнуть слухи, которые до меня доходят. — И что же это за слухи? — Что ты решил восстановиться в конторе. — Кому нужен такой старый пердун? — Отличный вопрос. — Она отодвинула тарелку. — Мне пора возвращаться. — И ты не оценила? — Что я должна оценить? — То, что я не затащил тебя в первый попавшийся паб? — Вообще-то, нам не попалось ни одного паба. — Наверное, дело в этом, ты права, — сказал Ребус, кивнув самому себе. Когда они вернулись на Гейфилд-сквер, он открыл свой «сааб» и хотел было возвратить ей знак. — Оставь себе, — возразила она. — Может пригодиться. Затем она удивила его, обняв и клюнув в щеку на прощание, после чего исчезла в отделении. Ребус уселся в машину, положил знак на пассажирское сиденье и посмотрел на него. ПОЛИЦЕЙСКОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ. |