
Онлайн книга «Дело об отложенном убийстве»
Мейсон зажег спичку, закурил и небрежно бросил спичку в мусорную корзину. – Продолжайте, – предложил адвокат. – Возможно, вы с удивлением узнаете от меня, что Мэй Фарр скрывается от правосудия. – В самом деле? – спросил Мейсон ничего не выражающим тоном. – В полиции имеется ордер на ее арест. – Какое ей предъявлено обвинение? – Подделка. – Чего? – Чека, – с негодованием в голосе ответил Вентворт. – Это было предательство дружбы. Девушка – авантюристка, неблагодарная, эгоистичная, коварная интриганка… – Секундочку, – прервал его Мейсон, нажимая на кнопку. – Я говорил, что она… Мейсон поднял руку, обернутую ладонью к Вентворту: – Подождите минутку. Я вызвал свою секретаршу. – Секретаршу? – Да. Чтобы она застенографировала все, что вы думаете о моральном облике моей клиентки. – Послушайте, – в голосе Вентворта послышалась внезапная тревога, – со мной у вас это не пройдет. Делла Стрит открыла дверь из приемной. – Делла, – обратился к ней адвокат, – я хочу, чтобы ты записывала все, что мистер Вентворт говорит о Мэй Фарр. Делла Стрит спокойным оценивающим взглядом посмотрела на неуютно чувствующего себя посетителя, подошла к письменному столу адвоката и протянула ему записку. Мейсон развернул ее таким образом, чтобы Вентворт случайно не мог прочесть содержание. «В приемной ждет Харольд Андерс. Хотел бы встретиться с Пенном Вентвортом по личному вопросу, суть которого раскрыть отказался. Его адрес: Северная Меза, Калифорния. Заявляет, что ему сообщили, что Вентворт здесь. Он готов ждать, пока Вентворт не выйдет». Мейсон медленно разорвал лист на мелкие кусочки и бросил их в мусорную корзину. – То, что я говорил, – строго между нами, – заявил Вентворт. – Естественно, вы не стали бы утверждать подобное о молодой женщине, если бы не могли подтвердить свои слова. – Не пытайтесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон. Я пришел сюда по доброй воле, чтобы предупредить вас о том, с кем вы имеете дело. Я не собираюсь ставить себя в такое положение, чтобы вы потом предъявили мне иск в связи с дискредитацией личности. – Поздновато вы об этом вспомнили, – заметил Мейсон. – Что вы имеете в виду? Мейсон резко повернулся к Делле Стрит: – Делла, пригласи мистера Андерса. Скажи ему, что мистер Вентворт будет говорить с ним прямо в моем кабинете. Вентворт привстал с кресла. В его глазах можно было одновременно прочесть подозрение и тревогу. – Кто такой Андерс? – спросил он. Делла Стрит тихо выскользнула в приемную. – Человек, который хочет встретиться с вами по личному вопросу, – успокаивающе ответил Мейсон. – Он пытался с вами связаться, узнал, что вы направились сюда, и последовал за вами. – Но я не знаю никакого Андерса и не уверен, что хочу с ним встречаться. Я не мог бы выйти через боковую дверь?.. – Вы не поняли. Он приехал из Северной Мезы. Я думаю, он хочет поговорить с вами о мисс Фарр. Вентворт поднялся на ноги. Он уже сделал два шага к боковому выходу, когда Делла Стрит открыла дверь из приемной, и в кабинет Мейсона широким шагом зашел высокий, худощавый мужчина лет тридцати. – Кто из вас Вентворт? – не здороваясь, спросил он. Мейсон махнул рукой: – Вот этот господин, направляющийся к выходу. Андерс, двигаясь на удивление быстро, в два шага пересек комнату и преградил путь Вентворту. – Мистер Вентворт, вы будете говорить со мной, – заявил он. Вентворт попытался проскользнуть мимо него. Андерс схватил его за рукав пиджака. – Вы знаете, кто я, – сказал Андерс. – Никогда в жизни вас не видел. – Но вы слышали обо мне. Вентворт молчал. – Из всех гнусных, отвратительных и презренных штучек, о которых я когда-либо слышал, это дело с обвинением Мэй – самая мерзкая. Какие-то восемьсот пятьдесят долларов. Вот, возьмите их. Теперь чек оплачен. – Он достал пачку денег из кармана и начал отсчитывать двадцатидолларовые купюры. – Подойдите к столу, где мы сможем пересчитать деньги. Мне нужны свидетель и расписка. – Вы не сможете оплатить этот чек, – сказал Вентворт. – Почему нет? – Потому что дело передано в окружную прокуратуру. Я совершу преступление, если приму от вас деньги. Мистер Мейсон – адвокат. Он подтвердит, что я прав. Да, мистер Мейсон? – Вы решили у меня профессионально проконсультироваться? – Черт побери! Я просто пересказываю общеизвестное. – Уберите деньги, мистер Андерс, – приказал Мейсон. – Сядьте. И вы тоже, мистер Вентворт. Пока вы оба здесь, я вам хочу кое-что сказать. – Мне больше не о чем с вами разговаривать, – заявил Вентворт. – Я пришел сюда по доброй воле, думая уберечь вас от неприятностей, мистер Мейсон. Я не намерен позволять кому бы то ни было загонять меня в капкан или оскорблять. Я думаю, что вы специально подстроили эту встречу с Андерсом. На лице Андерса появилось удивление. – Вы о чем говорите? – не понял он. – Я об этом адвокате ни разу в жизни не слышал. Вентворт с тоской во взгляде посмотрел на дверь. – Даже не пытайтесь, – предупредил его Андерс. – Я бегаю за вами по всему городу. Мы прямо здесь и сейчас должны со всем разобраться. Если вы только попробуете приблизиться к двери, вы об этом пожалеете. – Вы не имеете права меня удерживать, – заявил Вентворт. – Возможно, нет, – мрачно ответил Андерс. – Но я вам все равно врежу от души. Мейсон улыбнулся Делле Стрит, откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди. – Не обращайте на меня внимания, господа. Начинайте. – Что это за ловушка? – потребовал ответа Вентворт. – Никакой ловушки нет, – дрожа от негодования, возразил Андерс. – Вы попытались провернуть грязный, подлый трюк. Я здесь, чтобы сказать, что так просто вам это не пройдет. Вот ваши восемьсот пятьдесят долларов. |