
Онлайн книга «Дело об отложенном убийстве»
– Если можешь. – Ладно, Делла. Буду у тебя через пятнадцать минут. Не забывай: в квартирах тонкие стены. Громкие голоса всегда привлекают внимание. Надень на гостей намордники до моего появления. – Я уже предупредила, чтобы они представили, что им во рты вставлены кляпы. – Молодчина. Лечу к тебе. Мейсон позвонил ночному сторожу в гараж, чтобы тот приготовил его машину, быстро оделся и прибыл к Делле Стрит на минуту и пять секунд раньше, чем обещал. В квартире секретарши он увидел, что Делла готова к выходу: плащ перекинут через руку, шляпа на голове, блокнот для стенографирования и сумочка – под мышкой. На диване напротив нее сидели бледные Харольд Андерс и Мэй Фарр с круглыми глазами. Мейсон одобрительно кивнул, оценив готовность Деллы Стрит, и обратился к Андерсу: – Как я вижу, вы ее нашли. – Вы хотите сказать, что все поняли с самого начала? – спросила Мэй Фарр. – О том, что вы – Мэй, а не Сильвия? Она кивнула. – Конечно. Именно поэтому ваше дело заинтересовало меня. Что случилось? Андерс уже собирался что-то сказать. Мэй Фарр взяла его за руку и попросила: – Хал, разреши мне? Пенн Вентворт мертв. – Как это произошло? – Кто-то выстрелил в него. – Где? – На его яхте – на «Пеннвенте». – Откуда вы знаете? – Я была там. – Кто его убил? Она отвела взгляд. – Не я, – ответил Андерс. – Нет, – быстро сказала Мэй. – Не Хал. – Так кто же? – Я не знаю. – Так как же все-таки это произошло? – Я боролась с ним, – начала объяснения Мэй Фарр, – кто-то заглянул в открытый люк каюты и выстрелил в него. Мейсон прищурил глаза. – Вы посмотрели вверх? – спросил адвокат. – Да. – Заметили кого-нибудь? – Нет. Вспышка и выстрел меня парализовали. Я сидела обалдевшая. Я не видела… Ну, в общем, промелькнула какая-то тень. И все. Мейсон нахмурился и уставился на девушку. – Понимаете, – опять быстро заговорила она, – в каюте было светло. Фигура стояла на темном фоне сверху. Люк оставался открытым из-за духоты в каюте. К тому же я… я… Пенн пытался… Ну… пытался… – Ладно, – прервал ее Мейсон. – Мне не надо все раскладывать по полочкам. Что конкретно произошло? – Я не уверена, кто именно что-то произнес. Может, Пенн что-то пробурчал, может, не он, но я определенно слышала, как кто-то сказал какую-то фразу. Я не разобрала слов, но Пенн посмотрел вверх. – В каком положении находились вы? – Лежала на подушках на одном из диванчиков в каюте. Пенн коленом упирался мне в живот, правой рукой пытался меня задушить. Я слегка повернула плечи, чтобы укусить его за запястье и не дать ему плотно схватить меня за горло. Ногтями обеих рук я царапала его голую руку. – Голую? – переспросил Мейсон. – Да. – А какая-то одежда на нем была? – Нижнее белье. – Что произошло потом? – Кто-то что-то крикнул, Вентворт посмотрел вверх на люк, а затем – бах! – Смерть наступила мгновенно? – Нет. Он скатился с подушек, согнулся пополам, закрыл лицо руками и выбежал из каюты. – А потом? – Я посмотрела вверх и увидела какое-то движение, на палубе послышались шаги. Я бросилась к двери, ведущей в каюту на корме, позвала Пенна, спрашивая, что с ним. Он не ответил. Я попыталась открыть дверь, но мне это не удалось: наверное, он лежал, упершись в нее. – Дверь открывалась в каюту? – Да. – А затем? – Я выбежала на палубу. – Где вы встретились с Андерсом? – На палубе, – ответила Мэй Фарр, отводя глаза. Мейсон нахмурился и сурово посмотрел на молодого человека. – Я сам все объясню, Мэй, – заявил Андерс. – Несомненно, – сухо заметил адвокат. – Я с самого начала не доверял этому Вентворту. Я подумал, что он знает, где находится Мэй, или что Мэй сама попытается с ним связаться. Я отправился в яхт-клуб, где на причале стоит его яхта. – И так вы встретились с мисс Фарр? – Да. Она приехала в яхт-клуб примерно в половине десятого. – Что произошло? – Она припарковала машину и поднялась на палубу, а я… ну… – Продолжайте, – нетерпеливо сказал Мейсон. – Что вы сделали? – Я потерял самообладание, – признался Андерс. – Я подумал, что она добровольно пошла на яхту и… что она предпочла бы, чтобы я не совал нос в ее дела. – Очень разумное предположение, – заметил Мейсон. – Продолжайте. – Я был в отчаянии, чувствовал себя отвратительно и… – Ради бога! – взорвался Мейсон. – Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствовали и какие мысли приходили вам в голову. Мне нужны факты. Возможно, нам придется действовать очень быстро. Давайте выкладывайте все и не растекайтесь мыслью по древу. – Я услышал, как Мэй закричала. Я вылетел из машины и бросился к яхте. Она снова закричала. Яхта была пришвартована к бую. К ней был перекинут трап. – Я все это знаю, – опять нетерпеливо прервал Мейсон. – Не вдавайтесь в подробности. – Это важно, мистер Мейсон, – настаивал Андерс. – Понимаете, меня ослепили огни яхты, я несся как сумасшедший, и… – И свалился в воду, – вставила Мэй Фарр. – Да, свалился в воду, – подтвердил Андерс. Мейсон перевел взгляд с девушки на молодого человека и сказал с мрачным видом: – Черта с два. – Это правда! Я свалился как раз в тот момент, когда, должно быть, прозвучал выстрел. Понимаете, я о нем ничего не знаю! Стреляли как раз тогда, когда я находился в воде. – Вы умеете плавать? – поинтересовался Мейсон. – Да, очень неплохо. |