
Онлайн книга «Дело небрежного купидона»
– Других следов не обнаружено? – Таких, которые можно было бы идентифицировать, нет. Вы же понимаете, мистер Мейсон, могли сохраниться только те следы, которые находились в тех местах, где тарелка была покрыта приправой для салата, а на чистых местах они за столько времени исчезли. – Есть ли у вас соображения, как долго эти следы находились на тарелке? – Более года, естественно. – Я спрашиваю вас не об этом. Можете ли вы сказать, сколько времени эти следы находились на целой тарелке? – Нет, сэр. – За сколько часов могла высохнуть эта жидкая приправа, за двенадцать часов, за сутки, двое? – За двое суток приправа полностью затвердевает. – Таким образом, насколько вам известно, следы могли быть оставлены на тарелке самое малое за сорок восемь часов до того момента, как вы забрали тарелку? – Вы имеете в виду отпечатки пальцев обвиняемой, Сельмы Ансон? – Да. – В отношении ее следов ваши рассуждения совершенно правильны, – сказал лейтенант Трэгг, – а вот в отношении отпечатков мистера Вильяма Ансона гораздо большая определенность. Едва ли они могли появиться на тарелке после его смерти, не так ли? Поэтому я считаю их своеобразными часами, по которым мы могли бы установить возраст всех отпечатков, которые удалось обнаружить и идентифицировать. Таким образом я с уверенностью могу заявить, что следы на тарелке были оставлены во время ужина, поскольку мистера Ансона сразу же после этого отправили в больницу, где он и скончался. – Благодарю вас, господин лейтенант, – сказал Мейсон, – других вопросов у меня нет. – Я вызываю Рэйбурна Хоббса, – сказал Дрей, – в качестве своего следующего свидетеля. Хоббс вышел вперед, сообщил имя и адрес, отрекомендовался химиком, президентом Химической компании Хоббса, и сообщил, что эту должность он занимает уже пятый год. – Что собой представляет Химическая компания Хоббса? Чем она занимается? – спросил Дрей. – Она изготовляет ряд препаратов, преимущественно химических. Наш основной продукт – химический препарат для изготовления чучел животных. – Пользуются ли этим продуктом вашей фирмы люди, которые увлекаются изготовлением чучел птиц? – Пользуются, и очень широко. Я сам разработал этот состав для обработки перьевого покрова птицы или меха животного. – Этот состав имеет специальное название? – Да, сэр. – Какое? – Он называется фетерферм. – Какой его основной компонент? – Мышьяк. – Мышьяк годится для обработки птичьих перышек или меха животного? – В комбинации с другими веществами, которую я предложил, он весьма эффективен. Предохраняет чучела от моли и прочих вредителей, перья и мех не выпадают. – В состав препарата входят и другие вещества? – Да, конечно. – А теперь я собираюсь спросить у вас, мистер Хоббс, не было ли у вашей фирмы два года назад неприятностей, которые можно назвать нечестной конкуренцией? – Были. – Что в связи с этим предприняла фирма? – У нас появились обоснованные подозрения, что один из наших препаратов скупают оптовики и перепродают розничным торговцам в качестве конкурирующего продукта, заменив наши этикетки на упаковке. – Можно ли этим заниматься с выгодой для себя? – Некоторые оптовики только этим и занимаются. – Приняли ли вы какие-нибудь меры, чтобы исправить ситуацию? – Да. – Что вы сделали? – Мы стали добавлять совершенно незаметный химический элемент в некоторые товары. – С какой целью? – Чтобы иметь возможность установить, наш это продукт или нет. Могу добавить, так часто делается компаниями, которые выпускают препараты с неизвестным составом. Посторонний компонент добавляется в ничтожно малых количествах, потом продукцию можно подвергнуть спектральному анализу, и линии постороннего элемента демонстрируют, что мы имеем дело с нашей продукцией. – И вы точно так же поступили с фетерфермом? – Да. – Вернемся к осколкам тарелки, которые лейтенант Трэгг представил в качестве вещественного доказательства обвинения. Произвели ли вы спектральный анализ остатков пищи, присохшей к тарелке? – Да, мы соскоблили немного твердой массы и произвели обычный и спектральный анализы ее состава. Приправа, приставшая к внутренней стороне тарелки, содержала много фетерферма. – Можете приступать к перекрестному допросу, – сказал Дрей. – Вы все еще продолжаете добавлять этот элемент в состав препарата, который продается под названием «фетерферм»? – спросил Мейсон. – Нет, сэр. – Когда вы отказались от этого? – Месяцев шесть назад, когда инцидент был исчерпан, наши так называемые конкуренты уличены и прекратили противозаконную деятельность. Вы понимаете, этот дополнительный элемент не имеет никакого отношения к свойствам препарата. Он только дает нам возможность в случае необходимости быстро произвести анализ. – Понимаю, – сказал Мейсон. – Это часто практикуется изготовителями, когда им нужно как-то пометить свою продукцию. – Вы правы, – ответил свидетель. – Это делается очень просто. – Благодарю вас, у меня больше нет вопросов, – сказал Мейсон. – Я вызываю Томаса З. Джейспера в качестве следующего свидетеля, – сказал Дрей. Джейспер, сутуловатый человек с добрыми серыми глазами и веселыми складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазин для людей, имеющих хобби. – Какого рода хобби вы имеете в виду? – спросил Дрей. – В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет и почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел животных. – Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с препаратом, называемым фетерферм? – О да, мы продаем его довольно много. – Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон? – Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет в нашем магазине. |