Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
|
— Пора. Гости начали подзывать рабов с носилками — усталых и тоже вдребезги пьяных. Слышались крики и брань: то здесь, то там носилки падали прямо в грязь. Октавия повернулась к Юбе: — Я хотела спросить у тебя совета по поводу статуи, но теперь, наверное, поздно? — Сегодня я уже вряд ли высплюсь, — ответил он. Вопли подгулявших гостей летели, должно быть, в самые уши Персефоны: сенаторы окликали друг друга во мраке и осыпали ругательствами небрежных рабов. — Я купила подарок для дочери, — продолжала Октавия, — и хотела бы убедиться, что это не подделка. По дороге я все размышляла, как бы поаккуратнее рассказать о приказе Ливии, но тут сестра Цезаря огляделась и произнесла: — Где Галлия? — Ушла, — сообщила я. Октавия строго нахмурилась. — С учителем Веррием? — Нет. Ливия отослала ее проводить одного сенатора… — Которого? — перебил меня Юба. — Его зовут Гай. Нумидиец переглянулся с госпожой. — Боги мои! — прошептала та, положив ладонь на живот. — Когда же они ушли? — Когда все заходили в дом посмотреть на брачное ложе… — Мне известно, где его вилла, — выпалил Юба. — У подножия южного склона. Бегу. — Погоди! — вырвалось у меня. — Я знаю короткий путь. — Где? — Сразу за храмом Кибелы. — Через лес? — ахнула сестра Цезаря. — Мы так сокращали дорогу в школу. Пока Юба не начал сопровождать нас. Октавия посмотрела на него. — Ты себе представляешь, где это? — Никто не ходит через леса, — буркнул он. — А мы ходили! Марцелл убедил Галлию, что так лучше. Я могу показать. Галлия не рискнет отправиться туда ночью, зато ты доберешься до места куда быстрее. — Идите, — махнула рукой Октавия. Нумидиец не стал возражать. Выхватив у солдата факел, он повел меня через пьяную толпу прямо к святилищу Кибелы. — Ну, где это? Не вижу здесь никакой дороги. Юба сунул мне факел, и я отыскала тропинку, которой пользовалась когда-то каждое утро. Да, по утрам, но не глубокой ночью. Несмотря на всю неприязнь, я все-таки была рада быть в обществе нумидийца. Однажды он уже спас меня… Вспомнив ту злополучную ночь, я спросила: — А вдруг ему вздумается напасть по дороге? — Теперь, когда Палатин кишит солдатами? У подножия он опять забрал факел, и мы побежали между домами. Багровый плащ моего спутника хлопал за спиной, а длинные волосы в ореоле лунного света даже придали нумидийцу определенную красоту. Юба остановился у двери, пред которой замерли семеро стражников, и обратился к первому из них: — Сюда не входила рабыня? — Тебя это не касается. Солдат не успел и глазом моргнуть, как у его горла блеснул кинжал. Остальные в испуге отпрянули. Упавший в лужу факел зашипел и погас. — Повторяю вопрос, — произнес нумидиец. — Меня послала сестра Цезаря. Она желает знать, не здесь ли царевна галльская, ее любимица? Стражники медленно опустили мечи. Тот, кому пригрозили кинжалом, судорожно сглотнул. — Да, здесь, — ответил он шепотом. Мой спутник мигом бросился в дом; я побежала следом, отставая на несколько шагов. Юба распахивал двери с громкими криками: — Гай Тацит! Из комнаты, расположенной позади атрия, донесся шорох шагов; рабы попрятались за колоннами. Наконец перед нами возник хозяин — сбросивший тогу, оставшийся в самой легкой тунике. — Юба, — осклабился он. — И маленькая царевна Египта, успевшая расцвести… — Где она? — Кто? Нумидиец пересек комнату, и он тут же попятился. — Ты про галльскую шлюху? Из-за двери послышался стон. Юба ударил сенатора головой о стену, а я устремилась в комнату. Рабыня лежала, съежившись, на кушетке; ее нагая кожа, прикрытая разве что длинными волосами, мерцала при лунном свете, лившемся через открытые ставни. На меня уставились почерневшие глаза. — Галлия! — крикнула я. — Селена… Она боролась, но проиграла. Я поспешила дать ей свою накидку. Не было ни следа красивой туники, в которой Галлия пировала на свадьбе, ни чудесных кожаных туфель — подарка Октавии. — Идем, — позвала я. Вдруг нумидиец крикнул: — Не выходите! Послышались звуки борьбы. Помогая рабыне встать на ноги, я заметила, что у нее распухла лодыжка. — Прости, — сорвалось у меня с языка. — Прости. — Ты здесь ни при чем. — Но я была там. Наблюдала, как Ливия отослала тебя. — Кто же знал, что на уме у этого человека? — Октавия знала! Она сразу послала Юбу, и если бы я рассказала раньше… Снаружи все смолкло, и тут появился Юба. — Галлия. Миг — и он заключил ее в объятия. Рабыня не вскрикнула, несмотря на ушибы и ссадины. — Пожалуйста, отведите меня к учителю Веррию, — прошептала она. Выходя вслед за ними из комнаты, я увидела Гая, согнувшегося пополам и прижимающего руки к животу. Изо рта и ран у него сочилась кровь. Над сколькими женщинами он уже успел надругаться? И как Юба объяснит убийство сенатора? На улице нервно переминались охранники. — Что… что случилось? — заикнулся один из них. — Иди посмотри, — глухо промолвил нумидиец. И проводил Галлию к дому, окруженному маленькой рощицей. Над атрием вился дым. Юба еще даже не постучал, когда дверь отворилась. Учитель с первого взгляда понял, что произошло. — Галлия! У нее задрожали губы. Учитель Веррий отвел нас в женскую комнату, пропитанную лавандовым запахом. Юба бережно усадил пострадавшую, Веррий обнял ее, а мы потихоньку вышли. До нас долетело начало горестного рассказа. Потом нумидиец прикрыл дверь, и они остались вдвоем. — Зачем было слушаться Ливию! — воскликнула я. — Разве рабыня имеет право на выбор? — А если это случится снова? — Все может быть. Я не могла понять этой черствости. За дверью послышались плач и гневные восклицания учителя, ни разу не повышавшего голос в школе. — Как ты объяснишь убийство сенатора? — Скажу, что оборонялся. Кроме тебя, никто ничего не видел. |