
Онлайн книга «Кровные враги»
— Я просто пытаюсь понять, кто где был во время убийства, Джек. — Ты в чем-то нас обвиняешь? — Нет, пока ты вроде бы ничего не скрываешь. С какой стати я бы стал тебя обвинять? Джек пожал плечами. — Просто все эти расспросы… — А что ты и твоя жена почувствовали, узнав о смерти Краунса? — Мы оба были потрясены, не сомневайся. Ужасно, когда погибает хороший человек. Хотя, конечно, он был не святой… Я ведь тебе рассказывал о нем и о хозяйке. — Ты все время был рядом с женой в Йорке, Джек? — Не-а, — ответил Джек. — В один из вечеров Кейт расклеилась, знаешь ли, и я отправился посидеть в таверну. Не каждый же день выбираешься в Йорк. А сидеть и смотреть весь вечер, как работает ее мать, я не мог. — И что это был за вечер, Джек? Джек скосился на Оуэна. — А тебе зачем знать? Оуэн моментально нашелся. — Краунс тоже посетил таверну Йорка незадолго до того, как его убили. Если и ты был там в ту ночь, то мог что-то слышать. Или видеть, не подходил ли к нему кто-то. — Что ж, это было в ту самую ночь, только я пошел не в таверну Йорка, поэтому ничем помочь не могу. Может быть, теперь ты и твои люди поищете со мной Кейт? Весь день они искали Кейт Купер, но даже следа не нашли. На следующее утро Оуэн попрощался с Сесилией Ридли и Анной Скорби. Перед отъездом он попросил Анну прислать ему весточку сразу, как она приедет в монастырь Святого Клемента. Возможно, ему понадобится с ней поговорить. Он в последний раз заглянул к Джеку Куперу, надеясь, что Кейт вернулась среди ночи. Джек хмуро одевал трех ребятишек. — Как зовут мать Кейт, Джек? — Фелис. Слишком вычурно для вышивальщицы. — Вышивальщица? В Йорке? — Ну да. В основном ризы и алтарные покрывала — все такое прочее. — Она живет на территории собора? — Да, за воротами. Скромная и тихая эта Фелис. Хоть и имя у нее громкое. Ночью Оуэн почти не сомкнул глаз, стараясь разобраться во всех фактах, которые узнал о Кейт Купер. Никак они не складывались в единую картину. А теперь еще и это. При таком раскладе Кейт могла беспрепятственно проходить через ворота собора. Но Оуэн никак не мог придумать причины, почему Кейт Купер понадобилось убить двух человек. Утром он спешно побросал вещи в мешок, горя нетерпением вернуться в Йорк и поговорить обо всем с Люси. Она часто подмечала то, что ускользало от него. Сесилия вышла из дома, когда Оуэн привязывал мешок к седлу. Она поднесла ему бокал вина на дорогу. — Вы узнали то, что хотели? — поинтересовалась она, пока он пил. — Пока нет. — А как насчет ядовитого снадобья? — Простите, что пришлось помучить вас расспросами вчера, миссис Ридли. — Это был ваш долг. — Да, но я очень сожалею. Сесилия улыбнулась и, потянувшись, пригнула к себе голову Оуэна и поцеловала его прямо в губы. — Прощаю тебя от всего сердца, — прошептала она ему в ухо. Слава Богу, он уезжал. Когда Оуэн выпрямился, то заметил ухмылку на лицах Алфреда и Колина. Он решил расстаться на более официальной ноте. — Насчет Мартина Уэрдира, который работал на вашего мужа. Вы сказали, он был солдатом? Она удивленно взглянула на него. — Мартин Уэрдир? Да. Гилберт не хотел, чтобы я с ним зналась. Он говорил, что Уэрдир сохранил все дурные привычки солдатской жизни. Я не совсем понимала, что имелось в виду. Оуэн оглянулся на Алфреда и Колина. — Зато я понимаю. А что-нибудь еще ваш муж рассказывал о нем? — Он думал, что Уэрдир был связным между французскими военнопленными в Англии и их семьями на континенте. Опасное дело. — Вы так ни разу и не встретились? Сесилия покачала головой. — Я хотела. Гилберт и Мэтью оба отзывались о Мартине Уэрдире как о человеке, обладавшем опасным обаянием, но мне так ни разу и не представилась возможность составить о нем собственное мнение. — Вы готовы, капитан? — прокричал Алфред. — Да. — Оуэн сел на коня. — Храни вас Господь. — Сесилия дотронулась до его руки в перчатке. Выезжая со двора, Оуэн чувствовал на себе взгляд темных глаз и молился, чтобы ему вновь не пришлось вернуться в Риддлторп по приказу архиепископа. Люси не сдержала крика, когда увидела плащ Оуэна, покрытый ледяной коркой. Она настояла, чтобы муж для начала оттаял, отогрев пальцы ног и рук. Вскоре он согрелся и сидел, протянув ноги к огню, с кружкой эля, сваренного Томом Мерчетом. Люси тем временем накладывала на тарелку рагу, которому не дала остыть, и рассказывала о Джаспере, радуясь возможности удивить мужа. — Слава Богу, мальчик в безопасности, — с облегчением сказал Оуэн. — Где он сейчас? Мне нужно задать ему несколько вопросов. Люси улыбнулась. — Сейчас он спит. Подожди до утра. Однако Оуэн уже начал хмуриться. — Кто привез его от Магды Дигби? — Такой тон обычно приводил к ссорам. Люси не хотела сейчас спорить. Она пододвинула к мужу тарелку. — Попробуй. За два дня пути, уверена, тебе ни разу не удалось толком поесть. Оуэн не обратил внимания на рагу. — Ты ездила к Магде Дигби за Джаспером? Люси вздохнула. — Я бы предпочла, чтобы ты сначала поел. Когда ты голоден, с тобой разговаривать невозможно, сам знаешь. — Ты не ответила на мой вопрос, Люси. — Я ездила не одна, Оуэн. И не обращайся со мной как с ребенком. — Там очень опасное место. Со всеми этими дождями и снегопадами река, должно быть, вышла из берегов. — Я же сказала, что не настолько глупа, чтобы отправиться туда в одиночку. Меня сопровождали монах, Тилди и один из ее братьев. У нас была лодка, а Бесс дала повозку, запряженную ослом. Мы хорошо подготовились к путешествию. — Ты позаботилась о том, чтобы Джаспера никто не видел? — А как же! — возмутилась Люси. — Ты ездила туда ночью? — Да, Оуэн, а теперь ты скажешь мне, как это было глупо. Оуэн стукнул кулаком по столу. — Ты хотя бы понимаешь, как опасно пересекать в темноте полноводную реку? — Господи, а ты как хотел, Оуэн? Чтобы я оставила там мальчика? А не ты ли проклинал Джона Торсби за то, что тот отказался защитить ребенка? |