
Онлайн книга «Карты на столе»
Потом она была в Швейцарии. Думал, там нападу на след какого-нибудь фатального трагического случая. Но ничего, как и в Уоллингфорде. – Таким образом, мисс Мередит оправдана? – спросил Пуаро. Баттл несколько помедлил. – Видите ли, я бы так не сказал. Что-то есть… Какой-то испуг во взгляде, который, по-моему, не связан с Шайтаной. Она какая-то чересчур настороженная, слишком недоверчивая. Я бы поклялся, что что-то было… А так вроде жизнь ее вполне безгрешна. Миссис Оливер глубоко вздохнула, и вздох этот был особенным. – И все же, – сказала она, – мисс Мередит довелось присутствовать в таком доме, где женщина приняла по ошибке яд и умерла. Она не могла пожаловаться на эффект, который произвели ее слова. Инспектор Баттл моментально повернулся на стуле и изумленно уставился на нее. – В самом деле, миссис Оливер? Как вы об этом узнали? – Я провела расследование, – сказала миссис Оливер. – Видите ли, я наладила с девушками отношения. Я съездила навестить их, поделилась с ними своими глупыми подозрениями по поводу доктора Робертса. Подруга Мередит Рода прониклась уважением ко мне, она была просто поражена, что их посетила такая знаменитость, как я. А мисс Мередит испытывала определенную неловкость от моего визита, и это было очень заметно. Она проявляла даже какую-то подозрительность. С чего бы это, если она, как вы сказали, непогрешима? Я пригласила девушек в гости к себе в Лондон. И вот Рода явилась ко мне. Она-то и выложила мне все, объяснила, в чем причина несколько странного отношения Энн к моему визиту. Оказывается, то, что я наговорила про Робертса, напомнило ей о печальном случае в ее жизни. И она объяснила, что это за печальный случай. – Она сказала, когда и где он произошел? – Три года назад в Девоншире. Инспектор пробормотал что-то себе под нос и черкнул несколько слов в своем блокноте. От его обычной деревянной невозмутимости не осталось и следа. Миссис Оливер наслаждалась триумфом. Она радовалась, как никогда в жизни. Баттл овладел собой. – Снимаю шляпу перед вами, миссис Оливер, – с поклоном произнес он. – На этот раз вы нас обошли. Весьма ценная информация. И еще она показывает нам, как легко упустить что-нибудь важное. – Он нахмурился. – Где бы это ни случилось, она не могла пребывать там слишком долго. Самое большое – месяц-другой. Должно быть, между островом Уайт и мисс Доз. Да, этого могло быть вполне достаточно. Естественно, что сестра миссис Элдон помнит только, что она нашла какое-то место в Девоншире, но не помнит, где и у кого. – Скажите, – заговорил Пуаро, – эта миссис Элдон неряшливая женщина? Баттл с любопытством посмотрел на Пуаро. – Странно, что вы об этом спрашиваете, – сказал он. – Не понимаю, из чего вы это заключили. Сестра ее особа весьма аккуратная, действительно, помню, говорила мне: «Сестра моя страшно неряшлива и небрежна». Как вы об этом догадались? – Наверное, потому, что ей потребовалась помощница? – предположила миссис Оливер. Пуаро покачал головой: – Нет, нет, не потому. Это не имеет значения. Я просто поинтересовался. Продолжайте, инспектор. – Я как-то считал само собой разумеющимся, – продолжал Баттл, – что она пришла к мисс Доз прямо с острова Уайт. Она скрытная, эта девица. Прекрасно провела меня. Оказывается, лгала! – Ложь – не всегда признак виновности, – заметил Пуаро. – Знаю, мсье Пуаро. Бывают лжецы от природы. Собственно говоря, по-моему, она к таким и принадлежит. Любят все приукрасить. Но только довольно рискованно замалчивать подобные факты. – Она же не знала, что вас будут интересовать прошлые преступления, – сказала миссис Оливер. – Тем более довод за то, чтобы не скрывать эту незначительную информацию. Это и воспринималось бы тогда bona fide, [102] как доказательство случайной смерти. Так что ей нечего было бояться, если она невиновна. – Если невиновна в смерти в Девоншире – да, – сказал Пуаро. Баттл повернулся к нему. – Да, я понимаю. Но даже если эта случайная смерть окажется не случайной, отсюда вовсе не следует, что она убила Шайтану. Однако эти остальные убийства – тоже убийства. Я хочу иметь возможность уличить в убийстве человека, совершившего его. – Согласно мистеру Шайтане, это невозможно, – заметил Пуаро. – Такое же положение и с Робертсом. И еще неизвестно, верно ли это в отношении мисс Мередит. Завтра я отправляюсь в Девон. – А вы знаете, куда ехать? – спросила миссис Оливер. – Я предпочла не выпытывать у мисс Доз детали. – Вы сделали правильно. Тут особых трудностей нет. Это должно быть зафиксировано в протоколах коронерского следствия. [103] Придется поискать. Обычная для полиции работа. К завтрашнему утру все данные мне отпечатают. – А как насчет майора Деспарда? – спросила миссис Оливер. – Удалось вам что-нибудь узнать о нем? – Я ожидал сообщения полковника Рейса. Конечно, я не упускал майора из виду. И, любопытное дело, он ездил в Уоллингфорд навестить мисс Мередит. А вы ведь помните, он сказал, что никогда ее не видел до того вечера. – Но это ведь очень хорошенькая девушка, – буркнул Пуаро. Баттл засмеялся. – Да, я тоже решил, что этим-то все и объясняется. Но, между прочим, Деспард не полагается на судьбу, он уже проконсультировался у адвоката. Словно ожидает неприятностей. – Просто он предусмотрительный человек, – сказал Пуаро. – Человек, который старается подготовиться ко всяким непредвиденным обстоятельствам. – И потому не тот человек, который второпях воткнет в кого-нибудь нож, – со вздохом произнес Баттл. – Если это не единственный выход, – тут же добавил Пуаро. – Помните! Он умеет действовать быстро! Баттл взглянул на него через стол. |