
Онлайн книга «Дело перепуганной машинистки [= Дело об испуганной машинистке ]»
– Каким образом? – По всей вероятности, секретарша мистера Мейсона ожидала прихода машинистки из какого-то агентства, и, когда я в замешательстве остановилась в приемной конторы, она приняла меня за эту машинистку. Она даже спросила меня, так ли это, и когда я кивнула в ответ, усадила за работу. Голос Гамильтона Бергера стал особенно вкрадчивым: – Значит, днем четырнадцатого вы работали в конторе Перри Мейсона? – Да, я там работала, но очень недолго. – А что было потом? – Когда все успокоилось, я удрала. – Когда это было? – Понимаете, я перепечатывала какой-то документ и страшно боялась, что, когда я закончу эту работу, мистер Мейсон позвонит в агентство узнать, сколько мне нужно заплатить. Я не знала, что делать, и была просто в отчаянии. Поэтому, как только мне показалось, что наступил благоприятный момент, я покинула контору, добежала до лифта и спустилась вниз. – Вы упоминали, что вам что-то сунули в руку в офисе обвиняемого? Что это было? Вы проверяли? – Да. – Что? – Бриллианты. Два бриллианта. – Когда вы это выяснили? – После того как я уже какое-то время поработала. Тогда я просто опустила то, что мне дали, в сумочку и получила возможность заглянуть в нее только в конторе мистера Мейсона. Оказалось, что это два крошечных пакетика из папиросной бумаги. Внутри были бриллианты. Я пришла в ужас. Тут только я поняла, что все это было подстроено и что, если эти двое заявят, что из их конторы были похищены бриллианты, я окажусь в безвыходном положении. Как я смогу защититься? Кто мне поверит? Мне оставалось только одно: как можно скорее избавиться от них. Даже человеку, мало знакомому с законами, должно быть ясно, что я попала в ловко расставленные сети. – Что же вы сделали? – Я прикрепила бриллианты снизу к крышке стола, за которым печатала в конторе мистера Мейсона. – Как вам удалось прикрепить их? – С помощью жевательной резинки. – Сколько же у вас было этой резинки? – Много. К счастью, у меня в сумочке оказалось двенадцать пластинок, пришлось их все по очереди жевать, но в итоге у меня получился порядочный кусок. Я запихнула в него камни, а потом прилепила его к крышке стола. – Где сейчас эти камни? – Наверное, на прежнем месте. – Ваша честь, – обратился к судье Гамильтон Бергер, – с разрешения суда я попросил бы направить в контору Перри Мейсона кого-нибудь из полицейских офицеров, поручив ему осмотреть описываемое свидетельницей место и доставить в суд комок жевательной резинки со спрятанными в нем бриллиантами. Судья Хартли вопросительно посмотрел на Перри Мейсона. Тот улыбнулся: – Лично я, ваша честь, не имею никаких возражений. – Прекрасно, – сообщил свое решение судья, – в таком случае прошу направить кого-нибудь из сотрудников суда за этими камнями и принести их сюда. – Нельзя ли за ними послать немедленно, ваша честь, – сказал прокурор, – до того… до того, как с ними что-либо случится. – Что с ними может случиться? – спросил судья. – Теперь, когда моя свидетельница дала свои показания… я бы очень не хотел, чтобы вещественные доказательства исчезли. – Я тоже, – громко заявил Перри Мейсон, – поэтому я присоединяюсь к просьбе прокурора. Я предлагаю, чтобы кто-нибудь из помощников прокурора дал соответствующие указания офицеру. – Можете ли вы описать стол, за которым работала свидетельница? – спросил Бергер. – Этот стол отнесли в библиотеку. Его там нетрудно будет найти. – Прекрасно, – согласился судья. – Поручаю вам, окружной прокурор, организовать поиски бриллиантов. Дав необходимые указания своему помощнику, Гамильтон Бергер подошел к столу судебного секретаря и взял в руки нож, который был предъявлен для опознания Джили. – Показываю вам нож с восьмидюймовым лезвием. С одной стороны рукоятки выгравировано имя «Джон», с другой – инициалы «М.М.». Скажите, свидетельница, – обратился он к Мэй Иордан, – вам знаком этот нож? – Да. Этот кинжал я послала обвиняемому по его южноафриканскому адресу в подарок к Рождеству в прошлом году. Написала тогда, что он может пустить его в ход, чтобы защитить… мою честь. Она расплакалась. – Благодарю, у меня больше нет вопросов, – вежливо сказал Бергер. – Можете приступить к допросу, мэтр. Мейсон терпеливо дождался, пока она вытрет глаза и посмотрит на него. – Насколько мне известно, вы исключительно грамотная и квалифицированная машинистка? – Я стараюсь… – И вы работали в моей конторе в интересующий нас день? – Да. – Вы разбираетесь в драгоценных камнях? – Не особенно. – Но вы смогли бы отличить настоящий камень от поддельного? – Не надо быть экспертом, чтобы понять, что у меня в руках были великолепные бриллианты чистой воды. Я увидела это с первого взгляда. – Вы купили эти камни у моего подзащитного? – То есть как это купила? – Заплатили вы ему за них? Вы за них как-то рассчитались? – Нет, конечно, – возмутилась она. – Заплатили ли вы за них мистеру Ирвингу? – Нет! – В таком случае вы знали, что эти камни вам не принадлежат? – Мне их дали! – Значит, вы считаете их своими? – Я была уверена, что попалась в ловушку. Я не сомневалась, что эти люди обвинят меня в том, что я забралась к ним в контору и украла бриллианты. Чьим словам поверили бы скорее, моим или их? Ведь я понимала, что они не могли дать мне два таких камня только за то, чтобы я не рассказывала про нашу переписку. – Вы говорите, что они дали их вам. Вы получили их от Джефферсона или от Ирвинга? – От мистера Ирвинга. Мейсон с минуту внимательно изучал ее. – Вы начали переписываться с моим подзащитным, когда он находился в Африке? – Да. – И вы писали ему любовные письма? – Эти письма не были любовными. |