
Онлайн книга «1974: Сезон в аду»
![]() Миссис Уайт подошла к подушкам и нежно коснулась руки миссис Марджори Доусон. — Марджори, дорогая. К тебе пришли. Миссис Доусон медленно открыла глаза и огляделась. — Хотите, я чаю принесу? — спросила меня миссис Уайт, пристраивая букет на столик возле кровати. — Нет, спасибо, — ответил я, не отрывая глаз от миссис Доусон. Миссис Уайт схватила цветы и пошла к раковине в углу. — Ну, тогда я поставлю букет в воду и пойду. Не буду вам мешать. — Спасибо, — сказал я, думая: «Вот черт». Миссис Доусон в упор смотрела на меня, сквозь меня. Миссис Уайт наполнила вазу водой. — Это — Эрик, дорогая. Твой племянник, — сказала она, затем обернулась ко мне и добавила шепотом: — Не беспокойтесь. Иногда она медленно приходит в себя. Вчера вечером она вашего дядю и его друзей тоже не сразу признала. Миссис Уайт поставила вазу со свежими цветами на столик у кровати. — Ну вот и всё. Если вам что-нибудь понадобится, я — в оранжерее. До скорого. — Она улыбнулась и подмигнула мне, закрывая дверь. Внезапно звук радио стал невыносимо назойливым. Комната — невыносимо жаркой. У меня больше нет отца. Я подошел к окну. Задвижка была закрашена. Я провел пальцем по краске. — Оно заперто. Я обернулся. Миссис Доусон выпрямившись сидела в кровати. — Ясно, — сказал я. Я стоял у окна, все мое тело под одеждой было мокрым. Миссис Доусон потянулась к столику у кровати и выключила радио. — Кто вы? — Эдвард Данфорд. — А что вы здесь делаете, мистер Эдвард Данфорд? — Я журналист. — Значит, вы обманули милую миссис Уайт? — Это — прерогатива нашей профессии. — Откуда вы узнали, что я здесь? — Анонимный звонок. — Наверное, я должна быть польщена, что стала героиней анонимного звонка, — сказала миссис Доусон, заправляя волосы за уши. — Это звучит интригующе, вам не кажется? — Закачаешься, — ответил я, думая о Би-Джее. Миссис Марджори Доусон улыбнулась и сказала: — Итак, мистер Эдвард Данфорд, чем же вас заинтересовала такая старая кляча, как я? — Мой коллега Барри Гэннон приезжал к вам в прошлое воскресенье. Вы помните? — Я помню. — Вы сказали ему, что его жизнь в опасности. — Правда? Я много всякого болтаю. — Миссис Доусон наклонилась и понюхала цветы, которые я ей принес. — В воскресенье вечером его убили. Миссис Доусон оторвала взгляд от цветов. Глаза ее были влажными и увядшими. — И вы пришли, чтобы сказать мне об этом? — А вы не знали? — Кто теперь скажет, что я должна знать, а что — нет. Я посмотрел на голые деревья в дальнем конце участка, их холодные тени растворялись в солнечном свете. — Почему вы сказали ему, что его жизнь в опасности? — Он задавал опрометчивые вопросы об опрометчивых людях. — Что за вопросы? О вашем муже? Миссис Доусон печально улыбнулась: — Мистер Данфорд, о моем муже можно сказать очень многое, но опрометчивым его никак не назовешь. — Так о чем же вы тогда говорили? — Об общих друзьях, об архитектуре, о спорте и прочих вещах. — Слеза скатилась по ее щеке и упала на шею. — О спорте? — О Лиге регби, представляете? — А что именно? — Ну, я не фанат, так что разговор у нас получился несколько односторонним. — Дональд Фостер — фанат, не так ли? — Правда? А я думала, что скорее — его жена. — Еще одна слеза. — Его жена? — Ну право, мистер Данфорд, вот опять вы начинаете. Неосторожные разговоры могут стоить жизни. Я снова повернулся к окну. Сине-белая полицейская машина подъезжала по гравиевой дорожке ко входу. — Черт. Фрейзер? Я взглянул на отцовские часы. После моего звонка прошло чуть больше сорока минут. Не Фрейзер? Я пошел к дверям. — Уже уходите? — Боюсь, что приехала полиция. Они, наверное, захотят поговорить с вами о Барри Гэнноне. — Опять? — вздохнула миссис Доусон. — Опять? Что значит — опять? С лестницы донесся грохот ботинок и крики. — Я думаю, вам действительно пора идти, — сказала миссис Доусон. Дверь распахнулась. — Да, я думаю, тебе действительно пора идти, — сказал первый легавый, вошедший в палату. Бородатый. Не Фрейзер. К черту Фрейзера. — Я думал, мы тебе ясно сказали, что не надо беспокоить тех, кто не хочет беспокоиться, — сказал второй, тот, что ниже ростом. Их было всего двое, но мне казалось, что комната была забита мужчинами в черных униформах, в ботинках с железными носами, с дубинками в руках. Короткий шагнул в мою сторону. — Вот легавый идет — тебе башку оторвет. Острая боль от пинка в голеностопный сустав заставила меня упасть. Я растянулся на ковре, моргая сквозь обжигающие красные слезы, пытаясь встать. Ко мне подошла пара белых колготок. — Ах ты, лживый ублюдок, — прошипела миссис Уайт. Пара больших ног увела ее прочь. — Ты — труп, — прошептал бородатый, хватая меня за волосы и выволакивая из палаты. Я обернулся, посмотрел на кровать. Мой скальп был разодран до крови. Миссис Доусон лежала на боку, спиной к двери. Радио играло на полную катушку. Дверь закрылась. Палата исчезла. Большие обезьяньи руки больно ущипнули меня за подмышки, маленькие когти все еще держали меня за волосы. Я увидел огромную батарею, с которой кусками слезала краска. Черт, белая теплая шерсть — в черно-желтую боль. Потом я был на верхней лестничной площадке, ботинки с трудом удерживались у меня на ногах. Потом я цеплялся за перила на полпути вниз. Черт, я не мог дышать ни грудью ни животом. Потом я оказался у подножья лестницы, пытаясь встать, держась одной рукой за нижнюю ступеньку, другой — за грудь. |