
Онлайн книга «1974: Сезон в аду»
![]() Начальник уголовного розыска, главный следователь Джордж Олдман хлопнул себя по ляжкам и откинулся в кресле. — Ну так, значит, что мы, по-твоему, имеем? — улыбнулся он. — Три пропавшие без вести девчонки. Один возраст, более или менее. Тела не найдены. Кастлфорд и… — Рочдейл, — прошептал я. — Рочдейл, и теперь вот Морли. Перерыв между убийствами три года, так? — Он взглянул на меня, подняв тонкую бровь. Я кивнул. Олдман взял со стола лист бумаги. — Ну, а как насчет этих? — Он швырнул лист через стол мне под ноги и начал перечислять наизусть: — Хелен Шор, Саманта Дэвис, Джеки Моррис, Лиза Лэнгли, Никола Хэйл, Луиз Уолкер, Карен Андерсон. Я поднял с пола список. — Пропавшие без вести. Целая куча, мать твою. И это только с начала семьдесят третьего, — сказал Олдман. — Согласен, они все немного старше. Но не старше пятнадцати на момент исчезновения. — Простите, — пробормотал я, протягивая ему бумагу. — Оставь себе. Напиши о них какую-нибудь статью, мать твою. На столе зазвенел телефон, загорелась лампочка. Олдман вздохнул и подтолкнул ко мне одну из чашек: — Допивай, а то остынет. Я сделал, как мне велели, взял чашку и проглотил чай одним длинным холодным глотком. — Если честно, сынок, я не терплю газеты с их враньем. Но у тебя такая работа… Эдвард Данфорд, криминальный спецкорреспондент по Северной Англии, обрел равновесие и второе дыхание: — Я не думаю, что вы найдете тело. Начальник уголовного розыска, главный следователь Джордж Олдман улыбнулся. Я опустил глаза на дно своей пустой чашки. Олдман встал, рассмеявшись: — По заварке нагадал, что ли? Я поставил чашку и блюдце на стол, свернул лист со списком имен. Телефон зазвонил снова. Олдман подошел к двери, открыл ее. — Ты копайся сам, а я — сам. Я стоял, чувствуя слабость в ногах и желудке. — Спасибо, что уделили мне время. На пороге он крепко схватил меня за плечо. — Знаешь, Бисмарк как-то сказал, что журналист — это человек, пропустивший свое призвание в жизни. Может, тебе надо было стать полицейским, Данстон. — Спасибо, — ответил я собравшись с духом, думая: тогда бы здесь стоял хотя бы один полицейский. Олдман внезапно усилил хватку, словно читая мои мысли. — А мы с тобой, сынок, раньше нигде не встречались? — Было дело, — сказал я, освободив наконец плечо. На столе снова зазвонил и замигал телефон — долго и настойчиво. — Ни слова, — сказал Олдман, провожая меня из кабинета. — Ни единого слова, мать твою. — Они ему крылья отрубили на фиг. Бедняга лебедь типа был еще жив, — сказал Джилман из «Манчестер ивнинг ньюс», улыбнувшись мне, когда я вошел в зал на первом этаже и сел. — Да ты шутишь, мать твою! — Сидевший сзади нас Том из Брэдфорда подался вперед. — Серьезно. Отрезали крылья начисто и оставили беднягу подыхать. — Ни хрена себе, — присвистнул Том из Брэдфорда. Я оглядел конференц-зал, у меня снова возникли ассоциации с боксерским поединком, но на этот раз тут не было ни радио, ни телевизионщиков. Жаркие софиты были выключены. Вход свободный. Собрались одни газетчики. Я почувствовал толчок под ребро. Опять Джилман. — Ну, как вчера все было? — Да ты знаешь… — Да, бля. Я посмотрел на отцовские часы, подумав о Генри Купере [16] и Дейве, муже моей тети Энн, который был похож на Генри, и о том, что Дейва вчера с нами не было, а еще — о чудном запахе брюта. — Видал статью, которую Барри написал про этого ребенка из Дюйсбери? — Том из Брэдфорда дохнул перегаром мне в ухо. Надеюсь, что от меня не так ужасно воняет. Ушки на макушке: — Про какого ребенка? — Про ребенка-урода? — заржал Джилман. — Да нет, про ту девчонку, которая в Оксфорд поступила. В восемь лет типа. — Ну да, — засмеялся я. — Похоже, умница та еще. — Барри говорит, ее папаша еще хлеще. — Я смеюсь, и все смеются вместе со мною. — Папаша, короче, с ней поедет, — сказал Джилман. Какой-то новый журналюга, сидящий сзади, рядом с Томом, тоже смеется: — Повезло чуваку. Молоденькие студенточки, и все такое. — Не думаю, — шепотом сказал я. — Барри говорит, папочка все время только и думает, что о своей ненаглядной малышке. О своей Рути. — И о девочках-целочках, — сказали двое одновременно. Все засмеялись. — Шутники, мать вашу. — Том из Брэдфорда смеялся меньше всех. — А он пошляк, этот Барри. — Пошляк Барри, — засмеялся я. — А кто такой Барри? — спросил новичок. — Барри — Черный Ход. Педик долбаный, — сплюнул Джилман. — Барри Гэннон. Он работает в «Пост» вместе с Эдди, — объяснил новичку Том из Брэдфорда. — Тот мужик, про которого я тебе рассказывал. — A-а, который с Джоном Доусоном? — сказал новичок, глядя на часы. — Ага. Кстати, о пошляках, слышали про Келли? — теперь шепотом говорил Том. — Я вчера вечером видел Гэза, он сказал, что Келли пропустил прошлую тренировку и завтра не будет играть. — Келли? — снова новичок. Сразу видно — не местный. Скорее всего, из какой-нибудь центральной газеты. Везет же придуркам. Я начал нервничать: история уходит в национальную прессу, моя история. — Регби, — сказал Том из Брэдфорда. — Союз или Лига? — спросил новичок, с Флит-стрит [17] , как пить дать, мать его. — Иди на хрен, — сказал Том. — Келли — Великая Белая Надежда Уэйкфилдовской команды! — Я вчера видел его Пола. Он ничего не сказал, — вставил я. — Гэз сказал, что он просто встал и ушел, сволочь такая. — Да, наверное, опять какая-нибудь сучка подвернулась, — равнодушно сказал Джилман. — Начинается, — прошептал новичок. Второй раунд: Дверь открывается, все снова стихает и замедляется. Начальник уголовного розыска, главный следователь Джордж Олдман, несколько людей в штатском, один в форме. |