
Онлайн книга «Трагедия в трех актах»
Пенсне мисс Уиллс перестало отсвечивать, и сквозь стекла на сэра Чарлза глянули умно и проницательно светло-голубые глаза. «Ей палец в рот не клади», — подумал он и сказал: — Угадайте, что меня к вам привело? — Уж конечно не только желание повидать мою скромную особу, — насмешливо улыбнулась мисс Уиллс. «Какая огромная разница! Между тем, как она говорит и как пишет. Говорит добродушно и насмешливо, а пишет умно, зло и цинично», — удивлялся про себя сэр Чарлз. — На самом деле мысль посетить вас мне подал Саттертуэйт. Он считает, что прекрасно разбирается в людях. — Он и впрямь в них разбирается. Я бы сказала, это его хобби. — Он считает, что в тот вечер в Мелфорт Эбби вы наверняка приметили все, что заслуживает внимания. — Так и сказал? — Да. — Признаюсь вам, мне было очень интересно. Понимаете, мне прежде никогда не приходилось быть свидетельницей убийства. Писатель ведь должен все мотать на ус, правда? — Само собой разумеется. — Вот я и старалась ничего не упустить. «Высматривала и вынюхивала, как сказала Беатрис», — подумал сэр Чарлз. — Наблюдали за гостями? — Да. — Что же вам удалось заметить? Стекла пенсне снова блеснули. — Ничего существенного. Если бы заметила что-нибудь важное, то уж конечно сообщила бы полиции, — добавила она тоном законопослушной гражданки. — Но что-то же все-таки вам удалось подметить? — Я всегда все подмечаю. Тут уж ничего не поделаешь. У меня на этот счет пунктик, — усмехнулась мисс Уиллс. — Так что же именно? — Да ничего, ничего особенного, сэр Чарлз. Просто всякая всячина, разные мелочи, в которых проявляется психология людей. Наблюдать людей — увлекательнейшее занятие. Они все такие типичные, понимаете? — Типичные? В чем? — В своих характерах. Ох, не могу объяснить, такая бестолковая, — снова усмехнулась она. — Перо у вас беспощадное, чего не скажешь о вашей манере вести беседу, — улыбнулся сэр Чарлз. — Не очень-то любезно с вашей стороны, сэр Чарлз, называть меня беспощадной. — Моя дорогая мисс Уиллс, признайтесь, что ваше перо разит наповал. — Вы несносны, сэр Чарлз. Уж если на то пошло, так это вы ко мне беспощадны. «Пора кончать с этой болтовней, не то совсем увязнешь», — подумал про себя сэр Чарлз и сказал: — Значит, ничего определенного вы не обнаружили, мисс Уиллс? — Да нет, не то чтобы совсем ничего. Кое-что было. Следовало сказать полицейским, да я запамятовала. — Так что же это было? — Родимое пятно. Красноватое родимое пятно на руке у дворецкого, на левом запястье. Я заметила у него это пятно, когда он подавал мне овощи. Наверное, такая подробность может оказаться полезной для расследования. — Я бы даже сказал, весьма полезной. Полиция изо всех сил старается выследить этого Эллиса. Право, мисс Уиллс, вы необыкновенная женщина. Никто — ни прислуга, ни гости — не заметил этого родимого пятна. — Как правило, люди смотрят, но не видят, — заметила мисс Уиллс. — Где именно было это пятно? И какой оно величины? — Пожалуйста, покажите ваше запястье. Сэр Чарлз протянул руку. — Благодарю вас. Вот тут. Мисс Уиллс уверенно притронулась пальцем к тому месту на запястье сэра Чарлза, где, по ее мнению, было родимое пятно. — Величиной примерно с шестипенсовик, а по форме оно напоминало Австралию. — Спасибо, я все понял, — сказал сэр Чарлз, опуская манжету. — Думаете, я должна написать об этом в полицию? — Конечно. Вы дадите им в руки самую важную примету. Ведь в детективных романах, черт возьми, злодей всегда помечен каким-нибудь особым родимым пятном. Так неужели жизнь менее изобретательна, чем убогая фантазия какого-то писаки! — В романах обычно фигурируют шрамы, — задумчиво проговорила мисс Уиллс. — А чем, собственно, хуже родимое пятно? Сэр Чарлз, казалось, был страшно доволен собой, совсем как мальчишка. — Вся штука в том, — заявил он, — что люди, за редким исключением, ужасно безлики. Ну просто не за что зацепиться. Мисс Уиллс вопросительно посмотрела на него. — Возьмите, например, Беббингтона, — продолжал сэр Чарлз. — Какая у него наружность? Да никакая. Даже нечего вспомнить. — Ну нет, у него были очень выразительные руки. Я бы сказала, руки ученого. Красивые длинные пальцы, правда, немного тронутые артритом, и на редкость изящные ногти. — Вы необычайно наблюдательны. А впрочем, неудивительно, вы же давно его знали. — Кого? Беббингтона? — Ну да, он сам мне говорил. И даже место называл, не могу сейчас вспомнить какое. Мисс Уиллс покачала головой. — Нет. Должно быть, вы меня с кем-то путаете, — решительно сказала она. — Или мистер Беббингтон ошибся. Я его никогда прежде не встречала. — Нет, верно, я ошибся. Подумал, может быть, в Джиллинге… Он испытующе смотрел на мисс Уиллс. Она невозмутимо выдержала его взгляд: — Нет. — А вам, мисс Уиллс, не приходило в голову, что его тоже отравили? — Я слышала, что вы с мисс Литтон Гор склонны так думать. Вернее, не столько она, сколько именно вы. — А.., гм.., что думаете вы? — Маловероятно. Немного разочарованный полным равнодушием мисс Уиллс к его версии, сэр Чарлз переменил тему. — Скажите, не упоминал ли сэр Бартоломью о миссис де Рашбриджер? — Нет. Сколько мне помнится, нет. — Это его пациентка, лечится у него в санатории. У нее нервное потрясение и потеря памяти. — Об амнезии он действительно упоминал. Говорил, что можно загипнотизировать больного и вернуть ему память. |