
Онлайн книга «Трагедия в трех актах»
— Стало быть, говорил? Интересно, имеет ли ??то отношение к делу? Сэр Чарлз задумчиво хмурился. Мисс Уиллс молчала. — Не могли бы вы припомнить еще что-нибудь? О других гостях, например? — заговорил наконец сэр Чарлз. Ему показалось, что мисс Уиллс немного замялась. — Нет, — сказала она. — О миссис Дейкерс? О капитане Дейкерсе? О мисс Сатклифф? Или о мистере Мендерсе? Сэр Чарлз напряженно вглядывался в лицо мисс Уиллс. Ресницы ее слегка дрогнули за стеклами пенсне. Впрочем, может быть, ему просто показалось. — Боюсь, мне нечего больше вам сказать, сэр Чарлз. — Ну что ж. — Он встал. — Саттертуэйт будет разочарован. — Весьма сожалею, — чопорно произнесла мисс Уиллс. — Мне тоже жаль, что напрасно вас обеспокоил. Вероятно, вы работали? — Да, я писала. — Новую пьесу? — Да. Сказать по правде, хочу в ней вывести некоторых участников Мелфортской трагедии. — Не боитесь, что вас обвинят в диффамации [28] ? — Нет, сэр Чарлз, люди никогда не узнают себя в литературных персонажах, — усмехнулась мисс Уиллс. — Если, конечно, как вы только что выразились, беспощадно списываешь их с натуры. — Стало быть, вы считаете, что все мы завышаем свои достоинства и поэтому не узнаем себя, если портрет написан достаточно грубо и правдиво. Я был трижды прав, мисс Уиллс, назвав вас беспощадной. В ответ она снова усмехнулась. — Вам нечего бояться, сэр Чарлз. Как правило, женщины не бывают беспощадны к мужчинам. Разве уж в каком-то исключительном случае. Женщины беспощадны только друг к другу. — Значит, в новой пьесе вы вонзаете аналитический нож в какую-то несчастную даму? Интересно, в кого же? Кажется, я догадываюсь. Наверное, это Синтия. Представительницы прекрасного пола ее терпеть не могут. Мисс Уиллс не отвечала. Она только улыбалась своей загадочной улыбкой. — Вы свои пьесы пишете или диктуете? — Пишу, потом отдаю перепечатывать. — Вам нужен секретарь. — Может быть. Эта деловитая мисс.., мисс Милрей все еще у вас служит? — Да. Она ездила к матери, в деревню, но теперь уже вернулась. Необычайно деятельная особа. — Безусловно. Пожалуй, немного слишком.., порывиста. — Порывиста? Мисс Милрей? Сэр Чарлз удивленно посмотрел на нее. Никогда, даже в самых буйных полетах фантазии, он не мог бы вообразить себе, что мисс Милрей способна на порывы. — Вот именно. Иногда, — сказала мисс Уиллс. Сэр Чарлз пожал плечами. — Нет, мисс Милрей не человек, это.., робот. До свидания, мисс Уиллс. Простите, что потревожил вас, и, пожалуйста, не забудьте сообщить в полицию об этой самой штуке. — О родимом пятне на правом запястье у Эллиса? Нет, не забуду. — Ну, прощайте. Впрочем, минутку, вы говорите, на правом запястье? А разве не на левом? — Я так сказала? Какая глупость, право. — Так на котором же? Мисс Уиллс сосредоточенно прищурилась. — Постойте. Я сидела так, а он… Будьте добры, сэр Чарлз, пожалуйста, возьмите эту медную тарелку и сделайте вид, что подаете мне блюдо с овощами. Отсюда, с левой стороны. Сэр Чарлз взял с полки кованую медную на редкость безобразную тарелку и поднес ее мисс Уиллс со словами: — Капусты, мадам? — Благодарю. Теперь я совершенно уверена. Левое запястье, как я сначала и говорила. Ужасно глупо, что я перепутала. — Ну что вы, — возразил сэр Чарлз. — Левое, правое — так легко перепутать. И он в третий раз откланялся. Закрывая дверь, он оглянулся. Мисс Уиллс смотрела не на него. Она стояла там, где они попрощались, устремив взгляд на огонь. На губах у нее играла торжествующая злобная усмешка. Сэр Чарлз был поражен. «Она что-то знает, — подумал он. — Готов поклясться, что знает. Но говорить не хочет… Что же она знает, черт побери?» Глава 10
Оливер Мендерс В конторе компании «Шпейер и Росс» мистер Саттертуэйт справился об Оливере Мендерсе и передал свою визитную карточку. Его немедленно проводили в небольшую комнату, где за письменным столом сидел Оливер. Молодой человек встал и пожал мистеру Саттертуэйту руку. — Как мило, что вы нашли время навестить меня, сэр, — сказал он. Однако за этим вежливым приветствием подразумевалось совсем иное: «Да, я вынужден перед вами распинаться, никуда не денешься!» Однако от мистера Саттертуэйта отделаться было не так-то просто. Он уселся, не спеша высморкался и сказал, сверля Оливера взглядом поверх носового платка: — Знаете новости? — Вы о финансовых новостях? Да, доллар сегодня… — Речь не об этом, а об эксгумации в Лумауте. Беббингтон был отравлен. Никотином. — Ах, это! Да, знаю. Наша неугомонная Мими будет довольна. Она все время твердила, что это убийство. — А вас это известие совсем не трогает? — Я не охотник до всяких ужасов. В конце концов, убийство, — он пожал плечами, — это так жестоко и так.., неэстетично. — Ну, положим, не всегда так уж неэстетично. — Да? Ну, может быть. — Зависит от того, кто совершает убийство. Вот вы, например, наверняка не погрешили бы против хорошего вкуса. — Весьма признателен за столь лестное для меня мнение, — произнес Оливер, по привычке манерно растягивая слова. — А вот авария, которую вы подстроили, мой юный друг, явно безвкусна. В полиции, по-моему, разделяют мое мнение. |