
Онлайн книга «Трагедия в трех актах»
— Друзья мои, — начал было Пуаро. — Болван! — набросилась на него Мими. — Шут гороховый! Строит из себя великого сыщика! Как же, он все на свете знает! И вот новое убийство! Все по вашей милости! И прямо у вас под носом! Лучше бы вы не совались! Это вы убили Чарлза! Вы! Вы! Она осеклась — у нее перехватило горло. Пуаро печально поник головой. — Вы правы, мадемуазель. Признаюсь в этом. Да, это я убил сэра Чарлза. Однако я совсем особый убийца. Могу убить — могу воскресить. Превосходно сыграно, сэр Чарлз, — восхищенно произнес Пуаро. — Поздравляю. Не желаете ли выйти на «бис»? Сэр Чарлз вскочил на ноги и отвесил шутливый поклон. Мими онемела. — Мосье Пуаро, вы — чудовище! — О Чарлз! — воскликнула Анджела Сатклифф. — Вы — сущий дьявол! — Но зачем?.. — Как?.. — Ради Бога?.. Пуаро поднял руку, и все замолчали. — Медам и месье, прошу у вас прощения. Этот спектакль был мне необходим, чтобы убедить вас и, между прочим, и себя тоже, в том, к чему я давно уже пришел логическим путем. Вот смотрите. На этот поднос я поставил рюмку, в которую влил чайную ложку воды. Представьте себе, что это яд, никотин. Эти хрустальные рюмки очень похожи на те, что были у сэра Чарлза и сэра Бартоломью. Вы видите, что немного бесцветной жидкости, налитой в такую рюмку из толстого стекла, совершенно невозможно заметить. Представьте теперь, что это рюмка сэра Бартоломью, стоящая на столе у его прибора. Некто вливает туда никотин. Это мог сделать кто угодно: дворецкий, горничная; наконец, кто-то из гостей мог незаметно проскользнуть в столовую. Вот подают десерт, рюмки наполняют портвейном. Сэр Бартоломью его выпивает. Дальнейшее вам известно. Сегодня мы пережили еще одну трагедию — бутафорскую. Я попросил сэра Чарлза сыграть роль жертвы. Он блестяще с нею справился. Представим теперь на мгновение, что это не фарс, что сэр Чарлз и вправду умирает. Что предпримет полиция? — Господи, ну конечно же исследует содержимое рюмки! — нетерпеливо вскричала мисс Сатклифф. Она указала на рюмку, выпавшую из рук сэра Чарлза и все еще валявшуюся на полу. — Правда, вы влили туда воду, — продолжала мисс Сатклифф, — а если бы в ней оказался никотин… — Допустим, что там никотин, — перебил ее Пуаро. — Вы считаете, что его там обнаружат? — Конечно. Пуаро покачал головой. — Ошибаетесь. Ничего там не найдут. Все вопросительно уставились на Пуаро. — Понимаете, это не та рюмка, из которой пил сэр Чарлз. Смущенно улыбнувшись, Пуаро вытащил рюмку из-под полы фрака. — Вот его рюмка. Как видите, простой фокус. Дело в том, что внимание человека обычно обращено к какому-либо одному объекту. Чтобы выполнить фокус, надо было отвлечь ваше внимание. Для этого я использовал подходящий психологический момент. Когда сэр Чарлз рухнул замертво, все взоры обратились к нему. Потом все столпились около него, и никто, ни один из вас, не обращал внимания на Эркюля Пуаро. Тут-то я и подменил рюмки. Итак, я подтвердил свою точку зрения. Такая же минута замешательства была и в «Вороновом гнезде», и в Мелфорт Эбби. И точно так же ничего не было обнаружено ни в стакане с коктейлем, ни в рюмке, из которой пил портвейн сэр Бартоломью. — Кто же их подменил? — вскричала Мими. — Это нам еще предстоит выяснить, — ответил Пуаро, глядя ей прямо в глаза. — А вы разве не знаете? Пуаро пожал плечами. Растерянные гости стали расходиться. Прощание получилось довольно холодным. У всех было такое чувство, будто их здорово одурачили. Решительным жестом Пуаро задержал их. — Минутку, прошу вас. Я должен еще кое-что вам сказать. Сегодня, как вы понимаете, мы разыграли пьесу в комическом жанре. Но ее можно сыграть и всерьез, и тогда она превратится в трагедию. Обстоятельства могут сложиться так, что убийца нанесет третий удар. Я обращаюсь ко всем, кто здесь присутствует. Если кто-то из вас знает что-либо связанное с преступлением, заклинаю вас — говорите! Говорите сейчас! Утаивать что-то теперь чрезвычайно опасно, ибо платой за это молчание может стать чья-то жизнь. Поэтому снова и снова умоляю вас: если кто-то что-то знает, говорите! Этот призыв, как показалось сэру Чарлзу, был обращен главным образом к мисс Уиллс. Однако он не возымел действия. Никто не проронил ни слова. Пуаро вздохнул, опустил руку. — Пусть будет так. Я вас предупредил. От меня больше ничего не зависит. Помните, вам всем грозит опасность! Увы! Ответом снова было молчание. Гости ушли с ощущением некоторой неловкости. Мими, сэр Чарлз и мистер Саттертуэйт остались. Мими все еще не простила Пуаро Она сидела не шевелясь, но щеки ее пылали, а глаза метали молнии. На сэра Чарлза она тоже старалась не смотреть. — Как талантливо вы все это проделали, Пуаро! — восхищенно сказал сэр Чарлз. — Поразительно! — засмеялся мистер Саттертуэйт. — Ловко вы подменили рюмку! Как я мог не заметить! Просто не верится! — Вот почему я никого не посвятил в свои планы. Ради чистоты эксперимента. — Стало быть, вы хотели убедиться, что можно незаметно подменить рюмки? Это ваша единственная цель? — Нет, пожалуй, не единственная. — Да? — Я хотел посмотреть, какое выражение будет на лице у одного из гостей, когда сэр Чарлз упадет замертво. — У кого? — быстро спрайта Мими. — О, это секрет. — И вы наблюдали за лицом этого человека? — спросил мистер Саттертуэйт. — Да. — И что же? Пуаро молча покачал головой. — Скажите хоть, что вы заметили? — Величайшее удивление — вот что было на этом лице, — задумчиво проговорил Пуаро. У Мими захватило дух. — Значит, вы знаете убийцу? — Пожалуй, что так, мадемуазель. — Значит.., значит, вы знаете.., все? Пуаро развел руками. |