
Онлайн книга «Партнеры по преступлению»
– Ну? – Я не смог дозвониться до Ставанссона. Позвонил леди Сузан, но ее тоже не оказалось дома. Тогда я позвонил старому Брейди и попросил его посмотреть, что говорится о Хорристоне в медицинском справочнике. – Ну и что сказал доктор Брейди? – Он сразу же вспомнил фамилию. Раньше Хорристон считался вполне добросовестным врачом, но потом на чем-то сорвался. Брейди называет его бессовестным шарлатаном и говорит, что ожидает от него чего угодно. Вопрос в том, что нам делать теперь. – Мы должны оставаться здесь, – сразу же заявила Таппенс. – У меня предчувствие, что ночью что-то должно произойти. Между прочим, садовник подстригал плющ на стенах дома, и я видела, где он оставил стремянку. – Молодчина, Таппенс, – одобрил ее супруг. – Значит, вечером… – Как только стемнеет… – Мы увидим… – То, что сможем увидеть. Пришла очередь Томми наблюдать за домом, пока Таппенс отправилась в деревню перекусить. Когда она вернулась, они стали на вахту вместе. В девять вечера Томми и Таппенс решили, что уже достаточно стемнело для начала операции. Теперь они могли свободно идти вокруг дома. Внезапно Таппенс схватила Томми за руку. – Слушай! Звук, который она услышала, словно отдался эхом в вечернем воздухе. Это был женский стон. Таппенс указала на окно второго этажа. – Звук донесся из той комнаты, – шепнула она. И снова в вечерней тишине послышался стон. Томми и Таппенс решили больше не откладывать осуществление своего плана. Таппенс направилась туда, где садовник оставил стремянку. Вдвоем они понесли ее к стене. В окнах первого этажа были опущены шторы, но верхнее окно оставалось незашторенным. Томми почти бесшумно приставил стремянку к стене. – Я поднимусь, – прошептала Таппенс, – а ты оставайся внизу. Я легко карабкаюсь на стремянки, а вот удерживать ее ты сможешь лучше меня. К тому же, если доктор выйдет из-за угла, ты сумеешь с ним разобраться, в отличие от меня. Таппенс проворно влезла на стремянку и осторожно заглянула в окно. Она тут же опустила голову, но через минуту медленно подняла ее снова и оставалась в таком положении минут пять. Потом она спустилась. – Миссис Ли-Гордон там, – задыхаясь от волнения, сообщила Таппенс. – Это ужасно, Томми! Она лежит на кровати, мечется и стонет. Когда я заглянула, в комнату вошла медсестра, сделала ей укол в руку и снова вышла. Что нам делать? – Она в сознании? – Думаю, да. Почти уверена. Боюсь, ее привязали к кровати. Я снова поднимусь и попытаюсь влезть в комнату. – Это уж слишком! – Если мне будет грозить опасность, я позову тебя. Пока. Избежав дальнейших споров, Таппенс быстро поднялась на стремянку. Томми видел, как она прикоснулась к окну, бесшумно подняла раму и через секунду исчезла внутри. Для него это были мучительные минуты. Сначала он ничего не слышал. Должно быть, Таппенс и миссис Ли-Гордон говорили шепотом, если вообще говорили. Вскоре Томми услышал негромкое бормотание и облегченно вздохнул. Но голоса стихли, и наступила мертвая тишина. Томми напряг слух. Ничего. Что же они там делают? Внезапно рука легла на его плечо. – Пошли, – донесся из темноты голос Таппенс. – Господи, как ты сюда попала? – Вышла через парадную дверь. Давай выбираться отсюда. – Выбираться? – Вот именно. – А как же… миссис Ли-Гордон? – Она худеет, – с неописуемой горечью ответила Таппенс. Томми уставился на нее, подозревая иронию. – Что ты имеешь в виду? – То, что сказала. Миссис Ли-Гордон худеет. Сбрасывает вес. Разве ты не слышал, как Ставанссон говорил, что ненавидит толстых женщин? За два года его отсутствия Херми солидно прибавила в весе. Узнав, что он возвращается, она впала в панику и прибегла к новому методу доктора Хорристона. Какие-то инъекции и питание через нос. Может, он и шарлатан, но чертовски удачливый. Ставанссон вернулся на две недели раньше, когда миссис Ли-Гордон только начала лечение. Леди Сузан пообещала хранить тайну и сдержала слово. А мы притащились сюда и разыгрывали из себя пару идиотов! Томми тяжко вздохнул. – По-моему, Ватсон, – с достоинством произнес он, – завтра в Куинс-Холле очень хороший концерт. Времени для него у нас наверняка будет предостаточно. И вы меня очень обяжете, если не включите это дело в свои хроники. В нем нет абсолютно ничего достойного внимания. Глава 10
Игра в жмурки – Хорошо, – сказал Томми, положил трубку на рычаг и повернулся к Таппенс: – Звонил шеф. Кажется, те, за кем мы охотимся, догадались, что я не настоящий мистер Блант. В любую минуту можно ожидать передряги. Шеф умоляет тебя вернуться домой, оставаться там и больше ни во что не вмешиваться. Очевидно, осиное гнездо, которое мы расшевелили, оказалось больше, чем мы думали. – О том, чтобы идти домой, не может быть и речи, – решительно заявила Таппенс. – Кто присмотрит за тобой, если я уйду? Кроме того, мне нравятся передряги. В последнее время бизнес идет довольно вяло. – Ну, мы не можем каждый день рассчитывать на убийства и ограбления, – заметил Томми. – Моя идея заключается в следующем. Если бизнес буксует, мы должны упражняться дома. – Лежать на спине и дрыгать ногами в воздухе? Ты это имеешь в виду? – Ты все понимаешь слишком буквально. Когда я говорю «упражняться», то подразумеваю упражнения в детективном искусстве. Подражание великим мастерам. Например… Томми вынул из ящика большой темно-зеленый козырек, надвинул его на лоб, потом вытащил из кармана часы. – Сегодня утром я разбил стекло, – сообщил он. – Теперь это специальные бесстекольные часы, стрелки которых могут легко нащупать мои чувствительные пальцы. – Осторожнее, – предупредила Таппенс. – Часовую стрелку ты уже почти оторвал. – Дай мне руку, – потребовал Томми. Взяв Таппенс за руку, он одним пальцем нащупал пульс. – Вот она, немая клавиатура! У этой женщины нет сердечного заболевания. – Полагаю, – осведомилась Таппенс, – ты – Торнли Колтон? [17] |