
Онлайн книга «Танго железного сердца»
Ну, на все готовое ведь пришли. Хижины построены, маис посажен — что еще нужно человеку? Свобода. Флаг-офицер Рокки со скалы подает нам сигнал. Другими словами, мы уже выиграли это сражение. Сейчас «Селедка» оторвется от «Гуаскара», в открытом море возьмет лодки с поселенцами на буксир и — прощайте, лейтенант Йорк. Так и будет. Морпехи бегут ко мне с кормы. Винтовки, лица… Попался. Я поднимаю руки, револьвер висит на большом пальце. — Бешеный старикан, — говорит лейтенант. — Ты за все мне ответишь… Тук! В доски вонзается гарпун, едва не задев Йорка. Натянутый трос дрожит, как басовая струна. Лейтенант запоздало пригибается, на лице — удивление. Морпехи вокруг него шарахаются, вскидывают карабины. Грохот выстрелов. Стреляют в сторону, откуда прилетел гарпун, почти не целясь. Я трогаю волосы. Вроде не задело — но ощущение холодка в животе осталось. Поворачиваю голову. Старина Кирк. Все, оказывается, еще хуже, чем я думал. Почему, спрашиваете? Потому что сюда идет «Селедка». Над канонеркой поднимается столб черного дыма — нет, «Селедка» не горит. Дым с ревом вырывается из трубы, летят искры. Слишком много искр. Слишком быстро идет. Я не сразу понимаю, что это означает… Вот черт. Они сжигают котлы. …Это танец одиночества и похоти, Козмо. Я плохо вижу вблизи, но то, что вдалеке, я вижу прекрасно. За штурвалом стоит Киклоп. Война — это драка больших обезьян. Зато на нашей стороне — самая умная. На палубе присели люди и стреляют в нас. Морпехи отвечают им огнем. Пока они воюют, я успеваю вставить в барабан два патрона. Защелкиваю барабан. Вот будет номер, если я в одиночку возьму на абордаж эту хреновину. — Эй, старик! — кричат мне. Тогда я поднимаю револьвер… Из меня не получилось даже приличного баритона. Что ж. Форингтон улыбается и направляет на меня «томпсон». — Ты на самом деле адмирал, старик? — говорит он. — Все никак не могу поверить. Я в жизни не видел ни одного адмирала. — Хочешь, я пожму тебе руку? Форингтон начинает смеяться: — Ну уж нет, старик. Меня не проведешь. Нет, не проведешь. Ты почти такой же хитрый, как мой папаша, но я и его оставлял в дураках. Веришь мне, старик? Я говорю: — Верю, мальчик. «Гуаскар» продолжает описывать дугу влево. Идя на встречных курсах, мы расходимся с «Селедкой» в последний момент. Я поворачиваю голову… ч-черт. Что он делает?! Киклоп с ревом разбегается — и прыгает. Глупая старая горилла! Слишком далеко. Слишком. Все мы не молодеем, но он в особенности. Старый дурак! — хочу крикнуть я, но не успеваю. Потому что Киклоп… Он достает! Короткая очередь. Бух! Глухой удар. Огромное черное тело перекатывается по палубе и застывает, раскинув руки. Старый латунный хронометр вылетает из ладони, ударяется в стену рубки. Брызги стекла. Он отлетает к моей ноге… за разбитым стеклом стрелка делает: тик-ток… И застывает. Н Е Т. Вставай, приказываю я мысленно. Вставай, чертова проклятая обезьяна! Gorilla gorilla gorilla. Сентиментальность это… Я вскидываю револьвер и стреляю от бедра. Как в этих дурацких американских вестернах. Форингтон начинает поворачиваться — на лице удивление оттого, что выстрелил и попал… Пуля сносит ему полголовы. …Приседаю перед ним на колени. — Я… мне… — говорит Форингтон. — Все будет хорошо, мальчик. — я прижимаю полотенце к его виску. Ткань тут же становится красной. К сожалению, Киклопу уже не помочь. В горле у меня стоит комок. Проклятье. Никогда не думал, что буду оплакивать обезьяну. — Простите меня, сэр. Я не хотел убивать вашего друга. Я… не хотел… Киклоп. У меня останавливается дыхание. — Все хорошо, сынок, — говорю я. — Ты его только слегка задел. — Правда, сэр? — зрачки начинают подрагивать. — Правда, сынок. — Честное… шерифское? — эх, ты. — Честное шерифское. Будьте вы прокляты, господа Канцлеры! Я смотрю на него, потом наклоняюсь и пальцами закрываю ему глаза. Спи, мальчик. …Все хорошие истории включают в себя три элемента: кровь, любовь и танцы. Тридцать лет назад в этот же самый день я сижу на палубе катера, везущего меня на каторгу, с кровоточащей от порезов головой, и смотрю, как над океаном встает солнце. Розовая полоса по горизонту. Тогда это почему-то казалось мне важным… Сейчас я стою на палубе «Селедки» за штурвалом. Волны бьются и стонут под форштевнем. Машины стучат. Надеюсь, поршень высокого давления все-таки выдержит… Зовите меня Козмо. Мое имя с древнегреческого переводится как «красота, порядок, гармония». Мир. Я иду на Мадагаскар. |