
Онлайн книга «Лорд полуночи»
По-видимому, большинство этих людей чувствовали себя неуверенно, как и отец. Впрочем, нет. Клэр перелистала дневник и нашла то место, где Святой Себастьян, желая убедить остальных в своей правоте, рассказывает притчу о короле, который принес беды и разрушения на свою землю. Все знали, что Генри Боклерк обещал вернуть закон и порядок своему народу. Говорили, что дороги в королевстве стали в последнее время намного безопаснее. Клэр любовалась живописным пейзажем, время от времени возвращаясь мыслями к королю Генри, как вдруг одна из лошадей испуганно заржала. Топот копыт разрушил идиллию, переполошил лошадей, вселил панику в людей. Справа в кустах кто-то вскрикнул. Клэр решила, что один из людей Ренальда поранился, и направилась туда, чтобы оказать помощь. Ее тут же схватили. Чья-то ладонь зажала ей рот, а сильные руки потащили прочь от лагеря. Клэр вырывалась и сопротивлялась, как могла. Отцовский дневник выскользнул у нее из рук и упал на землю. Клэр дернулась сильнее, из ее груди вырвался приглушенный крик. — Клэр?.. Услышав оклик Ренальда, она постаралась отозваться, но тщетно. — Ко мне! На помощь леди! — воскликнул Ренальд, и Клэр услышала, как он бежит к ней через кусты, ломая ветки на своем пути. Она стала вырываться с удвоенной силой, чтобы оттянуть время. — Убей ее! — раздался чей-то хриплый голос. Ее похититель остановился. В руке у другого блеснуло лезвие ножа. Клэр в ужасе наблюдала, как он со злорадной усмешкой на лице подступает к ней все ближе. Когда-то она считала Ренальда бездушным, теперь ей стало ясно, что это значит на самом деле. Усмешка застыла на лице разбойника, когда в грудь ему с глухим стуком вонзилось лезвие ножа. Тот, что держал Клэр, растерялся и на мгновение ослабил хватку. Она извернулась и со всей силы ударила его кулаком. Удар пришелся в шею, и разбойник повалился на землю, кашляя и задыхаясь. Клэр огляделась и увидела, что Ренальд отбивается сразу от троих. Брошенный им нож спас ей жизнь. Теперь он боролся за свою собственную, отражая удары меча, топора и дубины. На помощь Ренальду спешили его люди, но они были еще далеко. Дубина хрустнула о его колено в тот момент, когда он отразил удар меча и топора. Ушиб оказался серьезным, и Ренальд вмиг охромел. Впрочем, одним ударом своего чудесного меча Ренальд разрубил дубину пополам. Клэр бросилась вперед, подхватила кусок дубины и со всей силы обрушила его на голову разбойника, в руках у которого был топор. Плотный рыжий детина закачался, но удержался на ногах. Он медленно развернулся к ней, обезумев от ярости. В следующий же миг он вскрикнул и обмяк, пронзенный мечом. Изо рта у него хлынула кровь, когда он как подкошенный рухнул к ногам Клэр. Придя в себя, она не сразу поняла, что теперь у Ренальда нет меча! Пресвятая дева! Ренальд увернулся от меча, но острый обломок дубины вонзился ему в бок. Взревев, лорд отбросил его от себя кулаком. В кустах мелькнула фигура Джоша, но поздно. Ренальд уже подставил под очередной удар меча руку. Слава Богу, что меч разбойника не способен разрубить железные доспехи! Клэр бросилась вперед и ударила нападавшего сзади под коленки. Этот детский трюк удался, и человек повалился на землю. Для верности она ударила поверженного врага по руке и отобрала у него меч. Вооруженная мечом и обломком дубины, она стала наступать на того, кто еще представлял опасность для ее возлюбленного. — Ну, давай! Оглянувшись, Клэр увидела, что люди Ренальда сбились в кучу и наблюдают за ней, а ее муж в изнеможении прислонился к дереву и заходится от смеха. Вот он раскрыл ей свои объятия, и Клэр, бросив оружие, кинулась ему на грудь. — По-твоему, я смешна? — спросила она, тяжело дыша от волнения и пережитого страха. — По-моему, ты великолепна! — ответил Ренальд, гладя ее по голове. — Ты мог погибнуть!.. — Она с тревогой подняла на него глаза. — Ты тоже. В следующий раз держись подальше от дерущихся мужчин! — Ты оказался в затруднительном положении. Не отрицай! — Только когда потерял меч. — Не надо было бросать его. — У меня не было другого выхода, Клэр. — Он ласково коснулся ее щеки. — Я очень испугался за тебя, клянусь! — С этими словами он нежно поцеловал ее, и она ответила на его поцелуй. Господи, он мог погибнуть! Эта мысль, как ушат холодной воды, окатила ее и отмела последние сомнения. — Завтра же мы осуществим наши брачные отношения. Я хочу этого. Ренальд тяжело вздохнул, вместо того чтобы просиять от радости. — Мне больно говорить об этом, но ты находишься под влиянием лихорадки боя, любовь моя. — Хочешь сказать, что я не отдаю себе отчета в собственных словах? — Я хочу сказать, что не стану тебя вынуждать делать то, о чем ты говоришь в данную минуту. — Завтра я скажу то же самое. Я жить без тебя не могу! — Молю Бога о том, чтобы так и было. Но я не стану напоминать тебе завтра о твоих словах. — Мне кажется, что тебе все равно, — обиделась Клэр. — Никогда так не думай. Никогда! — Он крепко обнял ее. — Мое сердце принадлежит тебе, Клэр. Навсегда. — Если это правда, то связывать тебя с Фелицией было бы несправедливо, — сказала она. Ренальд поцеловал ее в лоб и отпустил. — Надеюсь, ты не изменишь своего мнения. Клэр не сдержала улыбки. Ренальд, напротив, нахмурился при виде двух поверженных врагов, которых охраняли его люди. Ренальд подошел к одному из бандитов и приставил меч к его груди. Тот скорчился от ужаса. — Почему вы схватили миледи? Разбойник растерянно огляделся, затем его круглые от страха глаза уперлись в конец острого лезвия. — Пощадите, лорд! Нам заплатили. — Пощадить? Я могу лишь ненадолго отложить твою смерть. Кто вам заплатил? — Какой-то человек, лорд. Пощадите… — Какой человек? — Ренальд слегка надавил на рукоять меча, и человек вскрикнул от боли. — Я не знаю, лорд! Не знаю! Он дал нам золото, лошадей и велел схватить леди. — И убить ее? — Такого уговора сначала не было. — Ренальд, — вмешалась Клэр. — Человеку, который схватил меня, удалось бежать. И тот, кто заплатил им, тоже скрылся. — Жаль. — Ренальд взглянул на бандита, который дышал, как загнанный зверь, и вложил меч в ножны. — Пойдем, Клэр. Посмотрим, остались ли у нас лошади. Она позволила ему увести себя, но вдруг остановилась. |