
Онлайн книга «Генри и Катон»
— Полагаю, твоя мать надеется, что ты вдохнешь жизнь в имение. — У меня не получится. — В конце концов, прошло еще не много времени со… — Я не смогу быть вторым Сэнди… — Я не о том, чтобы быть вторым Сэнди. Конечно, ты сделаешь это иначе… — Да? Думаешь, мне удастся? — Почему нет? Ты ведь не собираешься уезжать обратно в Америку? Ты только что говорил о желании помогать мне. Или ты это не всерьез? Генри промолчал. Они сидели наверху, в голой комнате: Генри на кровати, Катон на стуле. За окном стемнело, и Катон только что зажег свет, осветив озабоченное лицо Генри. Он явно был в некотором возбуждении, крутил нервными пальцами завитки своих темных волос, бросая беспокойные быстрые взгляды на Катона. Казалось, он был серьезен и вместе с тем готов захихикать. — Катон, ты часто видел Сэнди, я имею в виду, пока меня здесь не было? — Да нет, вообще его почти не видел. — Не видел в Лондоне, не… встречал каких-нибудь его друзей… или еще кого? — Сталкивался с ним время от времени в Лэкслиндене, в деревне. Раз в Лондоне пригласил пообедать. Но послушай, Генри, мне в голову не приходило, что ты ограничишься тем, что станешь просто помещиком. Ты теперь финансово независим, можешь продолжать писать свою книгу о том художнике, о котором я никогда не слыхал… — Скорей всего, я ее заброшу. — Ну так о чем-нибудь еще, ты же ученый… — Ха-ха! — Не то мог бы преподавать, а если хочешь заняться преступниками, то их, в конце концов, в наши дни всюду полно. В этом больше смысла, чем следовать за мной, как ты выразился. — Ты необходим мне, чтобы разобраться во всем, Катон, необходим. — В чем во всем? Ты очень взвинчен. Тебе, конечно, совершенно не нужно сидеть все время в Холле. Твоя мать способна сама вести дела, думаю, при Сэнди в основном она управляла имением. Ты мог бы жить в Лондоне, в Париже, где угодно. Но хотя бы для того, чтобы доставить удовольствие матери, проявлять и разумный интерес к имению. В конце концов, должно же оно дальше существовать. — Должно ли? — Если хочешь изменить ритуал… Что ты сказал? — Я спросил «должно ли»? Должно ли оно дальше существовать? — Ну а разве нет? — Не вижу для чего. — Что ты имеешь в виду? — Более того, Катон… оно не существует. — Но, Генри, что?.. — Собираюсь продавать, — ответил Генри. — Продавать… что?.. — Все, все, что есть: Холл, парк, дома, фермы. До последней мелочи. Генри в упор смотрел на Катона, глаза его блестели, губы дрожали в сдерживаемой улыбке. Катон приподнял полу сутаны и скрестил ноги. — Генри, ты это не серьезно. — Почему же? Отчего ты думаешь, что я не серьезен? Посмотри на меня. Разве я кажусь несерьезным? — Ты кажешься ненормальным. — Я это сделаю, Катон, и сделаю очень скоро, как только смогу это уладить. Это моя собственность. А собственность может быть продана. Продали же «Луговой дуб», чтобы купить дорогую игрушку, которая позарез понадобилась Сэнди. — Но… к чему такая крайность… такая поспешность?.. — Ты удивлен! — Ты этого добивался. Да, я удивлен… если ты именно это имеешь в виду. Но что твоя мать думает об этом? — Я ей еще не говорил, — ответил Генри. Он пронзительно засмеялся, на мгновение откинулся спиной на кровать, потом вновь сел, подавшись вперед и выжидательно глядя на Катона блестящими глазами. Катон посмотрел на его оживленное, озорное лицо: — Послушай, Генри, остынь. Ты не можешь этого сделать. — Ты хочешь сказать, на законных основаниях? Разумеется, могу. У меня нет наследника, которого я обделяю. Я уже все обсудил с Меррименом. Заставил его поклясться, что он будет держать это в тайне. Думаю, у него будет нервное расстройство. — Я имел в виду не законные основания, а соображения морали. Это убьет твою мать. — Я ждал, что ты это скажешь. Знаешь, ничего не случится. — Но ты же хочешь… продать все… чем вы владеете… где твоя мать станет жить? — Это я обдумал. Тебе известно, что Диммерстоун тоже наш. Так вот, там есть два пустующих домика, из которых после ремонта получится прелестная усадебка, при них есть даже приличный сад. — Нечего надеяться, что твоя мать оставит Холл и переедет жить в домик в Диммерстоуне. — В два. Почему нет? Почему нет? — Ну… она будет несчастна, умрет от стыда. — От стыда? А не должно бы ей быть стыдно жить в огромном пустом доме, когда кругом полно бездомных? Ведь это несуразица, то, что ты сейчас сказал, а? — Я говорю не о том, что она должна чувствовать, а о том, что она будет чувствовать. И потом, есть же Люций… — Что Люций? — Куда ему деваться? Ему тоже жить с ней в маленьком домике? — Слушай, Катон, мне плевать, куда денется Люций. Когда я все скажу матери, то откровенно намекну Люцию, чтобы валил на все четыре стороны. Он достаточно долго жил за ее счет, и она сыта им по горло. Он пьет, кричит на нее, а она на него в ответ. Я слышал, как они вопили друг на друга. — Люди могут ссориться и все же любить друг друга. — Ты же не предлагаешь моей матери заботиться об этом старом шарлатане? Давай не будем говорить о Люции, а то меня злость возьмет. Она испытает огромное облегчение, когда я вышвырну его. — Но на что она будет жить? — У нее есть совершенно прекрасная собственная рента, вполне достаточная, чтобы жить в Диммерстоуне с комфортом. В конце концов, она уже старая, прожила жизнь. Тратит последние силы, стараясь поддерживать это дурацкое имение, она всю жизнь работала, следя за домом или садом. Пора кончать с этим, уйти на покой. — Она, возможно, смотрит на это иначе. Но, Генри, нельзя же вот так… то есть как ты собираешься поступить… просто продать как попало, кому попало? — Не совсем. Поначалу я думал самостоятельно застроить имение и превратить в образцовый поселок… — Образцовый поселок? — Но это было бы слишком трудно, и я не вижу себя меценатом; что я хочу, так это сделать нечто противоположное. Не желаю быть целиком погруженным в дела имения, все решать и отвечать за все и так далее, лишь бы тешить свое чувство хозяина. Я намерен бесповоротно избавиться от всего и быть свободным. Я разделю все на несколько частей. Земля вокруг озера пойдет вместе с Холлом, и Холл может стать чем-то вроде общественного учреждения: школы там или педагогического колледжа. Фермы продам фермерам, которые их арендуют, а домики в Диммерстоуне — местным рабочим. Затем верхний парк со стороны Лэкслиндена можно отдать деревне под застройку. Тот молодой архитектор, Гослинг, который построил муниципальные дома около автострады, отлично с этим справится… |