
Онлайн книга «Без ума от герцога»
— Папа, не может быть, что ты серьезно это говоришь, насчет того, чтобы найти этой леди мужа? Наверняка ты шутишь. Не так ли? — Ну, я… — замялся Джеймс. — Значит, у нее будет муж, — округлила глаза Арабелла, — а любой джентльмен, который переступит порог этого дома, чтобы поухаживать за мной, может выбирать между долгим путешествием по континенту или, если будет очень настойчив, билетом в один конец до Ботани-Бей [4] ? — Это совсем не так… — начал Джеймс. Вскочив, Арабелла уставилась на него. Точно так же, как Джек, когда заметил свой пострадавший сюртук. — Арабелла, — тихо, но твердо сказала Миранда, — твой отец оказывает леди покровительство. У нее нет твоих преимуществ. — Не вижу, что у меня есть хоть одно, если в Англии нет человека, который не побоялся бы гнева моего отца и рискнул бы явиться с визитом. — Тогда они тебя не стоят, — сказал ей Джеймс. Арабелла фыркнула. — Что еще вы узнали о леди Стэндон, ваша светлость? — вежливо напомнила Миранда. Его невестка умела руководить беседой и людьми так, чтобы напряженная ситуация не переросла в скандал. — Я узнал, что она любит провинцию, — сказал Джеймс. — Она покупает вещи на барахолке и предпочитает провинцию, — зевнула Арабелла. — Просто образец совершенства. — Она передернула плечами. — Эта леди станет прекрасной невестой какому-нибудь замшелому барону. — У нее также есть младшая сестрица, которая мне кое-кого напоминает, — повернулся к дочери Джеймс. — Возможно, вам обеим понравится совместное путешествие в швейцарский монастырь. Эта угроза повторялась слишком часто, чтобы оказать какое-нибудь воздействие, и Арабелла отнеслась к ней так же, как и к другой: выдать ее за американца. Кантли вернулся с несколькими лакеями и горничными, которые несли подносы. Все было красиво расставлено, в безупречном порядке, но Джеймс поймал себя на том, что ищет взглядом бесформенные лепешки. Следом за этим парадом еды явился Уинстон и замялся в дверях, словно не решаясь прервать это чаепитие в неурочное время. — Да, Уинстон, — поднял на него глаза Джеймс. — Ваша светлость, уже почти четыре. Четыре? Он через полчаса должен встретиться с Эйвенбери. — Боже мой! Почему вы мне раньше не сказали? Я опоздаю! — Я не знал, что вы вернулись. Утреннего поручения не было в вашем плане. — В голосе Уинстона был намек на упрек, своего рода бунт, которого Джеймс прежде никогда не слышал. И хотя прежде Джеймс был бы недоволен, сейчас он понял, что секретарь просто делает свою работу, а он действительно вернулся поздно. — Не следуешь своему плану, папа? — хмыкнула Арабелла. — Кстати, о плане, — щелкнул пальцами Джеймс. — Уинстон, во вторник я еду на пикник. Добавьте это в мое расписание. Арабелла, займи платье у горничной. Лучше даже у судомойки. Поскольку я хочу, чтобы ты тоже поехала. Арабелла разинула рот: — Платье судомойки? — Это явно было ужаснее, чем пикник в середине февраля. — Я не поеду! — Поедешь. Обсудим детали за ужином. — Тогда я не буду ужинать, — стояла на своем Арабелла. — К тому же у меня на вторник есть планы. — Перемени их. Арабелла не сдавалась. — Папа, я не стану участвовать в твоем маскараде. Не буду помогать тебе ухаживать за леди Стэндон. — Я не ухаживаю за леди Стэндон, — сказал Джеймс. Арабелла фыркнула, совсем как тетя Джозефина, на которую его дочь, к несчастью, похожа нравом. — А я говорю, ухаживаешь! И не думай, что весь свет не видел, что вы вдвоем делали в саду на балу у Сетчфилда. Только одно успокаивает, что никто не знает, что это был ты. В самом деле, папа! В твоем возрасте! Я думала, ты покончил с подобными вещами. — С этими словами Арабелла выплыла из комнаты. Повисла неловкая тишина, наконец, Уинстон осмелился деликатно кашлянуть. — Да, Уинстон. Что? — Герцог Эйвенбери, ваша светлость, — мягко напомнил секретарь. Джеймс глянул на часы: — Боже правый! Я со всей этой чепухой опоздаю. Миранда, вы можете поговорить с ней? Судя по взгляду Миранды, Арабелла не единственная, с кем нужно поговорить. — Ваша светлость, ваша одежда готова. Фоули отправился за вашей каретой, — объявил появившийся Ричардс. — Отлично! — Выходя из комнаты, герцог шлепнул Ричардса по спине в знак одобрения. Бедняга камердинер покачнулся. К счастью, Уинстон, подхватил его. — Что касается пикника, Уинстон, мне нужна карета, корзины… что там еще берут на пикник? — Джеймс, поднимаясь по лестнице, составлял список, за чем должны проследить его слуги, пока он отправится к Эйвенбери. Не будь Джеймс так занят, он заметил бы, как переглянулись его камердинер и секретарь, и насторожился бы. Пикник? Незапланированный выход? Платье судомойки? Герцог попал в опасные воды, и персонал должен спасти его. Бунт, светившийся в глаза Уинстона, теперь вспыхнул и во взгляде Ричардса. — Почему папа встречается с герцогом Эйвенбери? — спросила Арабелла, вернувшись в гостиную после ухода отца. — Герцог в списке потенциальных мужей леди Стэндон, — проинформировал племянницу Джек, пока она пила чай. Арабелла весьма неизящно поперхнулась. — Это плохая шутка, дядя Джек. Не дразнитесь, — нахмурилась она, вытирая губы салфеткой. — Подумать только, герцог Эйвенбери! Но по виду дяди и его жены Арабелла поняла, что они говорят серьезно. — Но ведь герцог… — Да, — подтвердила Миранда. — Разве леди Стэндон не знает, что он… — Явно нет, — ответил Джек. Арабелла смеялась, пока не сообразила, что ее отец, ее уравновешенный и благопристойный отец, целиком впутался в это сватовство. Она взглянула на родственников. — Вы не думаете, что папа… Они поняли, что Арабелла имела в виду. Сошел с ума. Спятил. Свихнулся. Или, как об этом говорили в семье, кровь взяла свое. Необузданная, сумасбродная кровь Тремонтов. Это обычно происходит, когда Тремонт влюбляется. — Он нашел свое сердце. Ты так не думаешь? — улыбнулась Миранда. — Я думала, ты отправилась за покупками, — сказала Минерва. — За платьем. А не за любовником. Элинор снова бросило в жар. |