
Онлайн книга «Король эльфов»
Она поглядела на него. — Именно это ты и пытаешься выяснить — обладают ли они неограниченной мимикрией? — Я пытаюсь выяснить, с чем нам предстоит бороться. Может быть, их всего лишь несколько. Но может оказаться и так, что они повсюду. — Взмахом руки он обвел лабораторию. — Вполне вероятно, что половина предметов в этом помещении — совсем не то, что мы о них думаем… Скверно, если они на нас нападут. Но может оказаться еще более скверно, если они этого не сделают. — Еще более скверно? — Командор была в растерянности. — Ты полагаешь, один из них может проникнуть на Землю вместе с нами? Под видом предмета туалета или оборудования? — Ее передернуло. — Как ты думаешь, они разумны? — Не знаю. Надеюсь, нет. — Холл открыл баллончик. — В любом случае, это скажет нам об их присутствии. Начинаем. Он поднял баллончик, выставил перед собой и нажал на вентиль, медленно водя соплом по всем направлениям. Командор и охранники в молчании застыли позади него. Ничто не шевелилось. Солнечный свет проникал сквозь окна, сверкая на предметных стеклах и оборудовании. — Ничего не замечаю, — сказала командор. — Ты уверен, что он работает? — Арсин бесцветен. Но не вздумайте снимать шлемы. Это смертельно. И не двигайтесь. Они, стоя, ждали. Какое-то время ничего не происходило. Как вдруг… — Господь милосердный! — воскликнула командор Моррисон. В дальнем углу лаборатории шкафчик с предметными стеклами неожиданно пошел волнами. Раздался, размягчаясь и изгибаясь. Затем полностью утратил форму — однородная желеподобная масса растекалась по крышке стола. Внезапно она соскользнула по тумбе стола на пол и покатилась куда-то. — Берегись! По всему помещению предметы пришли в движение. Огромная стеклянная реторта провалилась внутрь себя и свернулась в шарик. Стойки с пробирками, полки с химикалиями… — Не зевай! — крикнул Холл, отступив на шаг. Огромная конусообразная банка упала возле него с мягким шлепком. Пипетки, пинцеты, ступка — все вокруг теперь потекло. Половина оборудования в помещении пришла в движение. Скопированным оказалось почти все. У каждой колбы и пробирки, бутылки и мензурки обнаружился свой двойник. Один из охранников выхватил бластер. Холл выбил его. — Не стрелять! Арсин огнеопасен. Давайте-ка убираться отсюда. Мы узнали все, что собирались узнать. Резко распахнув дверь, они выскочили в коридор. Холл тут же захлопнул ее и накрепко запер. — Достаточно скверно, правда? — спросила командор Моррисон. — Арсин обеспокоил их; в достаточном количестве он наверняка сможет даже убивать. Но у нас не наберется столько арсина. — Полагаю, планету придется оставить. — Мы не можем допустить ни малейшей возможности заноса их в Систему. — Но если мы останемся здесь, нас переловят одного за другим, — возразила командор. — Мы можем заказать арсин или другой какой яд, способный разрушать их. Но наряду с ними яд погубит большую часть жизни на планете. — Тогда мы искореним здесь всю жизнь! Если не найдется другого способа, мы выжжем всю планету дочиста. Даже если не уцелеет ничего и останется один мертвый мир. Они поглядели друг на друга. — Я выхожу на связь с Системой, — сказала командор Моррисон. — Потребую, чтобы нас забрали отсюда, подальше от опасности… всех, кто выжил, черт побери! Эта бедная девчушка на озере… — Она содрогнулась. — А когда все мы окажемся в безопасности, можно будет разработать способ, как очистить планету. — Ты пойдешь на риск занести это на Землю? — Могут они имитировать нас? Могут они имитировать живые существа? Холл задумался. — Вероятнее всего, нет. Похоже, они ограничиваются только неживыми объектами. Командор невесело усмехнулась. — Тогда нам придется убираться прочь без каких-либо неорганических объектов. — Но наша одежда! Они могут имитировать пояса, перчатки, обувь… — Мы не станем брать нашей одежды. Мы будем уходить без всего. Без всего вообще, хочу я сказать. Губы Холла дернулись. — Понятно, — прикинул он. — Это может сработать. Ты сумеешь убедить персонал… расстаться со всеми их вещами? Со всем, что они имеют? — Если от этого зависит их жизнь, я могу им это приказать. — Тогда, вероятно, это наш единственный шанс отсюда выбраться. Ближайший крейсер, достаточно большой, чтобы вместить всех уцелевших членов отряда, оказался всего в двух часах полета. К тому же направлялся он на Землю. Командор Моррисон отвела глаза от видеоэкрана. — Они хотят знать, что тут приключилось. — Позволь мне, — Холл занял место перед экраном. — Говорит майор Лоуренс Холл, исследовательский отдел этого отряда. — Капитан Дэниел Дэвис. — Капитан бесстрастно изучал лицо Холла. — У вас неприятности, майор? — Я бы предпочел ничего не объяснять, пока мы не окажемся на борту, если вы не против. — Почему именно? — Капитан, иначе вы можете подумать, что мы свихнулись. Мы объясним вам все и во всех подробностях, как только окажемся на борту. — Он заколебался. — На борт вашего корабля мы поднимемся нагишом. — Нагишом? — поднял брови капитан. — Все верно. — Понятно… Было заметно, что ничего ему не понятно. — Когда вас ждать? — Часа через два. — Сейчас тринадцать ноль-ноль по нашему времени. Вы будете здесь к пятнадцати ноль-ноль? — Приблизительно к этому сроку, — согласился капитан. — Будем вас ждать. Не выпускайте наружу никого из вашего экипажа. Откройте для нас один люк. Мы поднимемся на борт без какого-либо груза. Только мы сами, ничего больше. Как только мы окажемся на борту, сразу же уводите корабль. Стелла Моррисон придвинулась к экрану: — Капитан, а нельзя ли… чтобы ваши люди… — Мы будем садиться в автоматическом режиме, — заверил капитан. — В рубке никого из моих людей не будет. Вас никто не увидит. — Благодарю, — пробормотала она. — Не за что. — Капитан Дэвис отдал честь. — До встречи через два часа. — Пора выводить всех, — решила командор Моррисон. — Одежду, думаю, они могут оставить здесь, так чтобы на поле не осталось ни одного предмета, могущего войти в соприкосновение с кораблем. Лейтенант Френдли прикусил губу. — Я отказываюсь. Я остаюсь здесь. |