Онлайн книга «В зеркалах»
|
Пока они шли к ближнему дому, Арнольд с опаской огляделся и пригладил свои светлые редеющие волосы. — Такое найдешь только в Черной яме Калькутты [10] или где-нибудь в этом роде,— сказал он Рейни.— Тут надо иметь стальные нервы. Когда я иду в такой дом, я говорю себе: вопросы и ответы, больше ничего. Я не смотрю на них. Я не обращаю внимания на их наглость. Я глух ко всему. — Вы их ненавидите? — спросил Рейни. — Я ненавижу всех негров моложе сорока,— сказал Мэтью Арнольд.— Они злобные. — Возможно,— сказал Морган Рейни. Мэтью Арнольд рассмеялся: — Вы говорите так, мистер Рейни, как будто не знаете наших негров. Дети перестали бегать по путям, собрались на соседнем дворе и наблюдали за ними. Рейни посмотрел на них, нахмурился и махнул шляпой. — Не знаю,— сказал он. Дети тоже насупились. — Ничего, скоро узнаете,— пообещал Мэтью Арнольд.— На это не нужно много времени. По пустырю, заваленному керосиновыми баками и консервными банками, они пробирались к полуразвалившейся веранде. Перед спущенными жалюзи на ближнем окне мотались клочья красной клеенки. — Нам сюда,— сказал Мэтью Арнольд. Они осторожно поднялись по ступенькам; Мэтью Арнольд поддернул рукава пиджака и постучался. Ответа не было. — Кто-то там есть,— сказал Арнольд, приникнув ухом к глухой двери.— Я точно знаю. Он снова постучал, и они уловили шуршание платья и легкие шаги за дверью. — Много говорить не нужно,— предупредил Мэтью Арнольд.— Наблюдайте за мной. Дверь отворилась; из нее выглянула черная девушка с приглаженными волосами. Рейни показалось, что за ту долю минуты, пока открывалась дверь, девушка преобразилась, спрятав лицо под маской тупости и скудоумия,— ее глаза как будто помутнели, подбородок отвис, черты расплылись. Когда дверь только отошла от косяка и девушка кинула на них первый взгляд, он заметил, что ее светлые глаза сверкнули злостью и умом. Теперь же она стояла на пороге, бессмысленно мигая под невыносимым солнцем. — Вы — миссис Ипполит? — бодро спросил Мэтью Арнольд. — Нет, сэр,— сказала она. — А она дома? — Нет. Нету ее. — Как вы думаете, когда мы сможем ее застать? — Не скажу вам,— ответила девушка.— Нет, сэр. — Но она здесь еще проживает? — Что-то не слышала. Мэтью Арнольд обернулся к Рейни; улыбка на бледном его лице, не успев распуститься, увяла. — Чертовщина какая-то,— сказал он.— У меня все указано совершенно точно. Он положил на согнутое колено картонную папку и стал в ней нервно рыться. — У меня есть карта. Ее выдают вместе с маршрутом. Вот она.— Он извлек что-то вроде чистого листа бумаги и передал Моргану Рейни. В самом низу листа виднелись какие-то бледные голубые линии и маленькая голубая стрелка, ни на что не указывавшая. — Это не очень хорошая копия,— сказал Рейни. — Да,— грустно отозвался Мэтью Арнольд.— Печатают на мимеографе. Люди в оперативном отделе ни о чем не думают. А мы должны страдать из-за их халатности. Девушка в дверях смотрела с сочувствием. — Но разве это не Литл-Варрен, одиннадцать? — огорченно спросил Мэтью Арнольд. — Нет, сэр,— сказала девушка.— Нет. Это не тут. Мэтью Арнольд отошел назад, чтобы рассмотреть прибитую к дощатой стене жестяную табличку, на которой не к месту изящным старофранцузским шрифтом было написано: Литл-Варрен, 11. — Одну минутку,— мрачно произнес Мэтью.— Минутку. Тут, прямо на двери вашего дома, прибита дощечка. Как же это может быть не Литл-Варрен, одиннадцать? Совершенно очевидно, что это Литл-Варрен, одиннадцать. — Вы говорите, Литл-Варрен, одиннадцать? — переспросила девушка.— А-а, Литл-Варрен, одиннадцать. Так это и есть Литл-Варрен, одиннадцать. — А не проживает ли здесь,— продолжал Мэтью Арнольд,— лицо, именуемое миссис Честер Ипполит? — Вы говорите, не проживает? — Я спрашиваю, проживает ли,— угрюмо пояснил Мэтью Арнольд.— Да или нет? Где-то внутри дома раздался мужской голос: — Да! — Позвольте задать вопрос по-иному,— медленно произнес Мэтью Арнольд.— Если бы для миссис Честер Ипполит было послано материальное пособие на Литл-Варрен, одиннадцать, она получила бы его по этому адресу? — Получила бы? Я бы сказала, что получила, да, сэр. — И она их здесь получала? — Вы говорите, вы насчет пособий? — Ах да, кажется, мы забыли представиться, правда? — добродушно сказал Мэтью Арнольд.— Да, мы из отдела пособий. Мы не из полиции, нет, нет. Мы только хотели выяснить, получала ли здесь миссис Ипполит пособия. — А, да, сэр,— сказала девушка.— Я получала. Мэтью Арнольд обратил к Рейни бледное, полное отчаяния лицо. - Так, значит, это вы миссис Ипполит? — Скажи ему «да»! —крикнул мужской голос. — Миссис Ипполит? — переспросила девушка. — Девушка,— сказал Мэтью Арнольд.— Я вас спрашиваю, вы — миссис Ипполит или нет? — Конечно. — Труднехонько нам это далось,— сказал Мэтью Арнольд.— Вы не разрешите зайти на минутку? Мы хотели задать два-три вопроса относительно ваших пособий. — На меня нажаловались? — В первый раз слышу. Просто такой у нас порядок. Выборочное обследование. — Хотите зайти? Они прошли по веранде, стараясь не наступить на замусоленные кукольные платья, колесо от коляски, замызганного резинового утенка. В комнате было темно, спущенные жалюзи не пропускали солнечного света. — Я теперь не миссис Ипполит,— сказала девушка, когда Мэтью Арнольд разложил на столе свои анкеты.— Теперь у меня другая фамилия. Вы, может, скажете у себя там, где эти пособия. — Какая же у вас теперь фамилия? Она произнесла что-то, но Морган Рейни не расслышал. — Как вы сказали? — спросил Мэтью Арнольд.— Йоман? Й-О-М-А-Н? — Вот-вот,— сказала девушка.— Так. — А имя? — Сантонина. — Сантонина? Сантонина? — повторил Мэтью Арнольд.— Сантонина Йоман? — Сантонина.— Она неуверенно обернулась.— Так меня зовут,— крикнула она в соседнюю комнату.— Так ведь? — Так,— донесся мужской голос. — Могу я узнать, кто этот джентльмен? — чопорно осведомился Мэтью Арнольд.— Он здесь проживает? |