Онлайн книга «В зеркалах»
|
Мрачное трехэтажное здание «Элиты» смотрело на улицы незрячими глазами окон, закрытых ставнями. На крыше была яркая вывеска, изображавшая круглолицего негра с улыбкой, растянувшейся чуть ли не на весь фасад. Тут же было кафе, по-видимому принадлежавшее гостинице, и Рейни, заметив, что из каждого окна на другой стороне улицы за ним следят, быстро вошел в него. Тревожный звонок возвестил о его приходе, но люди у стойки продолжали сидеть молча и неподвижно, спиной к нему. Трое хорошо одетых мужчин в соломенных шляпах с яркими лентами смотрели на него с напускным равнодушием из-за столика в глубине. Бармен замер на секунду, потом нахмурился и прошел за стойкой к Рейни. — Слушаю,— сказал он.— Что вам угодно? — Вы не могли бы сказать, где мне найти Лестера Клото? — спросил Рейни. Люди у стойки с видимым облегчением снова взялись за стаканы. — Эй, Риз,— крикнул бармен женщине, которая жарила что-то на рашпере,— где мистер Клото? — Да на кухне, наверно,— ответила женщина. — Идите прямо туда,— бармен показал на дверь в конце комнаты.— Вы его найдете. Морган Рейни прошел через дверь и сразу наткнулся на плотного белого человека в синем костюме, выходившего из соседней комнаты. За ним следом из двери хлынул отвратительный запах тухлятины. Белый с удивлением посмотрел на Рейни и отступил на шаг. — Лестера ищете? — Да,— сказал Рейни,— Лестера Клото. — Сюда идите. Поспели к самому обеду. Рейни, задержав дыхание, вошел и увидел три металлических стола и на них — ряды окровавленных зубаток. Между столами двигались два человека в перепачканных халатах и остервенело всаживали под хрусткие жабры маленькие ножи; их руки были по локоть вымазаны слизью и кровью. Коротким рывком они вспарывали брюхо и, выхватив моток багровых рыбьих внутренностей, швыряли его в жестяной бак на колесиках, стоявший у ног. Они переходили от туши к туше, тихо напевая и гоня пинками передвижные баки с требухой. Рейни остановился и вдохнул чудовищный смрад. — А-а, мистер Рейни,— произнес кто-то. На безопасном отдалении от побоища в красном кресле сидел человек, полный, очень черный, с внушительной осанкой. На руках у него был ребенок, наверно месячного возраста, крошечный, безволосый, с большими молочными неподвижными глазами и кожей бледно-кофейного цвета. Мужчина встал навстречу Рейни, расправил детское одеяльце на плече, чтобы положить туда голову ребенка. На нем были темные очки, со вкусом выбранный галстук и белый, по-видимому шелковый, костюм. Рейни пожал его мягкую, унизанную перстнями руку. — Мистер Клото? — Добро пожаловать, мистер Рейни. Он положил ребенка в кресло и приятно улыбнулся. Это его изображение красовалось на крыше. — Вообще-то они совсем свежие,— сказал он, глядя на рыбу.— А насколько лучше они пахнут, если их приготовить с красным перцем и тмином. Ах, как они пахнут. Вы, видно, с севера, мистер Рейни. — Нет. Я здешний, из Южной Луизианы. — Мне кажется, вам дурно, сэр? А разве местному станет дурно от того, что готовят зубатку? — Нет,— сказал Рейни,— что вы. Ничего подобного. — Ну, мы ждали вас в «Элите» с большим нетерпением, мистер Рейни. Мы всегда рады видеть работников социального обеспечения. — Мне сказали, что я должен встретиться с вами по поводу нашего обследования. — Совершенно верно,— сказал мистер Клото. Он подошел к креслу и покрутил рукой с перстнями перед глазами ребенка. — Он же не видит,— сказал ему Рейни. — Да,— сказал мистер Клото.— Вы и детьми занимаетесь? Рейни посмотрел на него. — Я думал, они тоже включены в программу вашей подготовки,— объяснил Клото. — Нет, боюсь, что я совсем не знаю детей. Это ваш ребенок? — Это дитя мужского пола,— сказал мистер Клото, шевеля пальцами-над его лицом,— отпрыск одного нашего клиента. Я, может быть, возьму на себя его воспитание. И должен вам сказать, что при существующем положении вещей я могу воспитать из него девочку. Я в этом убежден. Мистер Клото все еще улыбался. Он снял перстень и осторожно потер его о лоб ребенка! Глядя на него, Рейни почему-то вспомнил, как посетители зоопарка постукивают пальцем по проволочным клеткам маленьких зверушек. И тут же постарался отогнать эту мысль. — Не продолжить ли нам беседу в моем кабинете? — сказал мистер Клото.— Риз, присмотри за ребенком, слышишь? — крикнул он поварихе. — Ладно,— откликнулась та. Они вышли из кухни и пересекли внутренний дворик, где сохло два или три десятка простынь и цветных покрывал. Над головой поднимались спиралями причудливые галереи с ветхими деревянными балюстрадами; их соединяли зеленые лестницы и люки, прорезанные в дощатых стенах. Мистер Клото и Рейни снова вошли в дом и, поднявшись по лестнице, покрытой дорожкой, очутились перед застекленной дверью, на которой было написано: Лестер и Рудольф, страховые агенты Бюро найма Секретные расследования Республиканский клуб великой славной партии Авраама Линкольна Председатель — Лестер Клото Они вошли в чистенькую приемную, застланную вишневым ковром и перегороженную лакированным барьером, за ним, у старинного секретера, сидела благообразная средних лет дама в шляпке с цветами и печатала на машинке. В углу комнаты на скамье с широкой спинкой пожилой мужчина в старомодной коричневой шляпе читал журнал «Ринг», его левая рука была в гипсе, покрытом множеством чернильных подписей. — Мистер Рейни,— объявил Клото, когда они шли через приемную,— эта дама и этот джентльмен — сотрудники моего учреждения. Мистер Хьюз, миссис Пруарт,— это мистер Рейни, представитель наших друзей в муниципалитете. Мужчина помахал рукой в гипсе, миссис Пруарт мило улыбнулась из-за машинки. — Сегодня утром прямо нашествие официальных гостей,— заметил Клото, задержавшись в дверях кабинета.— Джентльмен, которого вы встретили, когда входили, был из полицейского ведомства. — Да? — Да, да. Лейтенант — просто здоровый старый медведь, правда, миссис Пруарт? — Ох, не говорите,— откликнулась миссис Пруарт. — Хьюз, хорошо бы вы взяли на себя все наши с ним отношения,— обратился Клото к мужчине в гипсовой повязке.— Он нагоняет на меня тоску. — Хорошо,— сказал Хьюз, переворачивая страницу «Ринга». Они вошли в кабинет. Мистер Клото выждал, пока Рейни усядется в кресло, и только тогда сел за стол. — Я не совсем понял,— сказал Рейни,— что они имели в виду, говоря о вашей помощи в обследовании. Судя по тому, что я видел, дело это довольно нехитрое: вопросы, ответы. |