Онлайн книга «В зеркалах»
|
— Ты пришел? — проговорила умирающая. Ее глаза, полуприкрытые дрожащими веками, ничего не выражали. — Нет, нет,— сказал Морган Рейни.— Ничего. — Могу я спросить,— сказала сиделка,— что они собираются делать? Они ее заберут? По-моему, нет никакого смысла, потому что она скоро отойдет. — А что они сказали? — Я даже не знаю. Один раз был врач, сделал ей укол. Он сказал другой женщине, что она умирает и надо вызвать родных. Сказал, что, если будут боли, вызвать из городской лечебницы, и с тех пор никто больше не приезжал. — Я не знаю, как они поступят,— сказал Рейни.— Я пришел по другому делу. — А больше я вам ничего не могу сказать. — Как вы думаете,— спросил Рейни,— можем мы что-нибудь для нее сделать? Может быть, ей нужен священник? — Мы сидим у нее, когда можем. Кто-нибудь обязательно будет с ней до конца. Она одинокая.— Женщина посмотрела на Рейни и покачала головой.— Если вы раньше ей не помогли, теперь чем поможешь? — Мне очень жаль,— сказал Рейни. — У нее был дом. Хороший дом. Муж ее выгнал, я уж не знаю почему. Одинокая она, — Да,— сказал Рейни. — Вон они, крысы,— сказала больная, показывая на двор.— Кишмя кишат. Крысы,— повторила она, кивая Рейни.— Тебя не укусят? Рейни подтащил стул к кровати миссис Бро и, сев, положил ей на лоб руку и глядел, как поднимается и опадает на ее груди одеяло. Когда он поднял глаза, в дверях стоял мистер Клото. Сиделка сняла свечу с комода и держала ее обеими руками. Мистер Клото вошел и посмотрел на руку Рейни, лежавшую на лбу больной. — Вы очень добры,— сказал мистер Клото. Рейни встал, глядя в пол. — Я пришел некстати. Мистер Клото взял его под руку и, отодвинув зеленое полотенце, вывел во двор. — Ну что вы, обычный служебный недосмотр,— успокоил он Рейни.— Нельзя винить аппарат за недостаток такта. — Я спрошу у них, что с ней делать. — Мы позаботимся об этой женщине, мистер Рейни. — Да, да,— сказал Рейни. — Не беспокойтесь. Вы и так сделали гораздо больше, нежели требовалось по службе. Вы так душевно отнеслись к бедной миссис Бро. Я просто поражен. Тут было проявлено чувство ответственности — и ничто иное, сэр. Они пересекли двор и вошли в маленький розовый коридорчик, заменявший в гостинице вестибюль. — Вы не сказали мне, что она больна. Почему вы не сказали, мистер Клото? — Мистер Рейни,— ответил Клото,— вам нечего стыдиться. Вам просто неловко, и я вас за это не осуждаю — в подобном положении я и сам испытывал бы неловкость. Какие сведения о миссис Бро вы собираетесь представить? — Не знаю,— сказал Рейни,— мне не удалось с ней поговорить. — Не огорчайтесь,— сказал Клото.— Рассматривайте это как необходимый урок. Со временем вы, конечно, будете работать собраннее. Клото грустно улыбнулся и стал подниматься по лестнице к себе в кабинет. — От каждого — по способностям,— произнес он, поднявшись на несколько ступенек и со значением направив палец в грудь Рейни.— Каждый должен будить в себе чувство ответственности. Рейни смотрел ему вслед, пока он не прикрыл за собой дверь приемной. Под вечер Рейнхарт и Джеральдина приготовили кастрюлю шипучки с джином и улеглись пить в тени на балконе. Рейнхарт долго читал вслух стихи из антологии в бумажном переплете. После четвертого стакана шипучки он прочел «Крушение Германии» почти до конца. Декламировал он с большой выразительностью, хотя сильно охрип, тем не менее его, вероятно, было слышно на другой стороне улицы. Потом он вышел на лестницу и начал декламировать про себя. По лестнице, держа в руке бумажный мешочек, поднимался Морган Рейни. — А...— смущенно произнес он и осторожно обошел Рейнхарта.— Извините. — Угу! — сказал Рейнхарт. Он думал о Джеральдине и все еще улыбался.— Ничего, пожалуйста. Рейни остановился на площадке и снял клеенчатую шляпу. — Э... вы ведь работаете на радио? — спросил он Рейнхарта. — Иногда я работаю для радио. — Интересная станция, эта бэ-эс... бэ... эс... не помню, как дальше. — Да, интересная станция. Джеральдина подошла к двери и посмотрела на Рейни с пьяным доброжелательным любопытством. — Послушайте,— спросила она его, осененная внезапной мыслью,— вы правда работаете в морге? — В морге? — переспросил Рейни.— Да нет, я не работаю в морге. — Конечно нет,— сказал Рейнхарт. — Нет,— сказал Рейни.— Я провожу обследование для социального обеспечения. То есть поэтому меня и заинтересовала ваша станция, мистер... — Рейнхарт,— сказал Рейнхарт. — Я слушал ваше введение к программе, посвященной системе пособий и социальных услуг в этом штате. На прошлой неделе, кажется. Эта программа, по-моему, на редкость...— Он улыбнулся и неопределенно махнул рукой. — На редкость паршивая,— сказал Рейнхарт. — В ней на редкость много... злобы. — Да, злобы там хватает,— согласился Рейнхарт. Из бумажного мешочка Рейни сочилась густая красная жидкость и липкими каплями шлепалась на деревянный пол. — Это клубничное мороженое,— виновато сказал Рейни.— Мне надо идти. Он подставил ладонь под мешочек и поймал каплю. Э... не хотите ли? — спросил он. — Хочу,— сказала Джеральдина.— Без шуток. — Спасибо,— сказал Рейнхарт.— Можете пока положить его у нас на лед. Они вошли в комнату. Она была совсем пустой и голой. Рейни пробормотал что-то о том, что у них очень мило. Мороженое он купил, подчиняясь минутному приливу бодрости, но день у него был тяжелый: пожилая сифилитичка и веснушчатый ребенок-идиот. В пальце ребенка начиналась гангрена, потому что его сестренка туго перетянула этот палец бечевкой. — Да, у нас тут чисто,— согласился Рейнхарт. Они сели на балконе. В кухне Джеральдина, чуть покачиваясь, нарезала половину мороженого на куски. Рейнхарт налил себе еще стакан шипучки и поглядел на Рейни с выражением вежливого интереса. — Боюсь, по отношению ко всем вам я нахожусь по ту сторону черты,— признался Рейни Рейнхарту, когда появилось мороженое.— Я не радикал, но я много работал в области социального обеспечения и, наверно, научился смотреть на вещи как-то по-другому. — А,— сказал Рейнхарт. |